Judith 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 They therefore sent messengers to him to sue for peace in these words: | 1 Sie schickten Boten zu ihm mit einem Friedensangebot und ließen ihm sagen: |
2 "We, the servants of Nebuchadnezzar the great king, lie prostrate before you; do with us as you will. | 2 Wir, die Sklaven des großen Königs Nebukadnezzar, liegen dir zu Füßen. Tu mit uns, wie du willst. |
3 Our dwellings and all our wheat fields, our flocks and herds, and all our encampments are at your disposal; make use of them as you please. | 3 Unsere Gehöfte, alle unsere Ortschaften und Weizenfelder, die Herden, das Klein- und Großvieh in allen Hürden an unseren Lagerplätzen stehen dir zur Verfügung. Verfahr damit nach deinem Belieben! |
4 Our cities and their inhabitants are also at your service; come and deal with them as you see fit." | 4 Auch unsere Städte mit ihren Einwohnern sind dir untertan. Komm und verfahr mit ihnen nach deinem Willen! |
5 After the spokesmen had reached Holofernes and given him this message, | 5 Mit dieser Botschaft kamen die Männer zu Holofernes. |
6 he went down with his army to the seacoast, and stationed garrisons in the fortified cities; from them he impressed picked troops as auxiliaries. | 6 Da stieg er mit seinen Truppen zur Küste hinab, besetzte die befestigten Städte und hob dort die tüchtigsten Männer aus zur Verstärkung seines Heeres. |
7 The people of these cities and all the inhabitants of the countryside received him with garlands and dancing to the sound of timbrels. | 7 Die Einwohner der Städte und des Landes empfingen ihn mit Kränzen und unter Tanz und Paukenschlag. |
8 Nevertheless, he devastated their whole territory and cut down their sacred groves, for he had been commissioned to destroy all the gods of the earth, so that every nation might worship Nebuchadnezzar alone, and every people and tribe invoke him as a god. | 8 Doch er ließ alle ihre Kulthöhen zerstören und ihre Götterhaine umhauen. Ihm war die Macht gegeben, alle Götter der Erde zu vernichten. Alle Völker sollten nur Nebukadnezzar verehren und alle Stämme und Nationen ihn als Gott anrufen. |
9 At length Holofernes reached Esdraelon in the neighborhood of Dothan, the approach to the main ridge of the Judean mountains; | 9 So kam er in das Gebiet von Jesreel nahe bei Dotan, das vor dem großen Gebirgszug von Judäa liegt. |
10 he set up his camp between Geba and Scythopolis, and stayed there a whole month to refurbish all the equipment of his army. | 10 Er schlug zwischen Gabbai und Skythopolis sein Lager auf und blieb dort einen Monat, um den ganzen Tross seines Heeres zusammenzuziehen. |