Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Judith 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 They therefore sent messengers to him to sue for peace in these words:1 Perciò gli inviarono messaggeri con proposte di pace:
2 "We, the servants of Nebuchadnezzar the great king, lie prostrate before you; do with us as you will.2 "Ecco, ci mettiamo davanti a te noi, figli del gran re Nabucodònosor; fa' di noi quanto ti piacerà.
3 Our dwellings and all our wheat fields, our flocks and herds, and all our encampments are at your disposal; make use of them as you please.3 Ecco le nostre case e tutto il nostro territorio e tutti i campi di grano, i greggi e gli armenti e tutto il bestiame dei nostri attendamenti sono a tua disposizione perché tu ne faccia quel che vuoi.
4 Our cities and their inhabitants are also at your service; come and deal with them as you see fit."4 Anche le nostre città e quanti vi abitano, ecco sono tuoi servi, vieni e trattale come ti piacerà".
5 After the spokesmen had reached Holofernes and given him this message,5 Si presentarono di fatto ad Oloferne quegli uomini e si espressero con lui su questo tono.
6 he went down with his army to the seacoast, and stationed garrisons in the fortified cities; from them he impressed picked troops as auxiliaries.6 Egli scese allora con il suo esercito lungo la costa e pose presidï nelle fortezze, poi prelevò da esse uomini scelti come ausiliari.
7 The people of these cities and all the inhabitants of the countryside received him with garlands and dancing to the sound of timbrels.7 Quelle popolazioni con tutto il paese circostante lo accolsero con corone e danze e suono di timpani.
8 Nevertheless, he devastated their whole territory and cut down their sacred groves, for he had been commissioned to destroy all the gods of the earth, so that every nation might worship Nebuchadnezzar alone, and every people and tribe invoke him as a god.8 Ma egli demolì tutti i loro templi e tagliò i boschi sacri, perché aveva ordine di distruggere tutti gli dèi della terra, in modo che tutti i popoli adorassero solo Nabucodònosor e tutte le lingue e le tribù lo acclamassero come dio.
9 At length Holofernes reached Esdraelon in the neighborhood of Dothan, the approach to the main ridge of the Judean mountains;9 Poi giunse in vista di Esdrelon, vicino a Dotain, che è di fronte alle grandi montagne della Giudea.
10 he set up his camp between Geba and Scythopolis, and stayed there a whole month to refurbish all the equipment of his army.10 Essi si accamparono fra Gebe e Scitopoli e Oloferne rimase là un mese intero per raccogliere tutto il bottino delle sue truppe.