SCRUTATIO

Wenesday, 15 July 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

2 Chronicles 21


font
NEW AMERICAN BIBLESacra Bibbia Garofalo
1 Jehoshaphat rested with his ancestors; he was buried with them in the City of David. Jehoram, his son, succeeded him as king.1 Joshafat si addormentò con i suoi padri e fu sepolto insieme con loro nella città di David. Joram suo figlio regnò al suo posto.
2 His brothers, sons of Jehoshaphat, were Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael and Shephatiah; all these were sons of King Jehoshaphat of Judah.2 I suoi fratelli, figli di Joshafat, erano Azaria, Jekhiel, Zaccaria, Azariahu, Michele e Shefatia. ‘Tutti questi erano figli di Joshafat re di Israele.
3 Their father gave them numerous gifts of silver, gold and precious objects, together with fortified cities in Judah, but the kingship he gave to Jehoram because he was the first-born.3 Il padre aveva fatto loro ricchi doni in argento, oro e oggetti preziosi; in più aveva loro dato roccheforti di Giuda. Diede però il regno a Joram che era il primogenito.
4 When Jehoram had come into his father's kingdom and had consolidated his power, he put to the sword all his brothers and also some of the princes of Israel.4 Ora quando Joram, salito sul trono del padre, si fu rafforzato, fece uccidere di spada tutti i suoi fratelli e, inoltre, alcuni capi di Israele.
5 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.5 Quando divenne re, Joram aveva trentadue anni e regnò otto anni a Gerusalemme.
6 He conducted himself like the kings of Israel of the line of Ahab, because one of Ahab's daughters was his wife. He did evil in the sight of the LORD,6 Egli batté la strada dei re di Israele come la casa di Akhab; egli infatti aveva in sposa una figlia di Akhab e fece il male agli occhi di Jahvè.
7 but the LORD would not destroy the house of David because of the covenant he had made with David and because of his promise to give him and his sons a lamp for all time.7 Tuttavia Jahvè non volle annientare la casa di David, a causa dell’alleanza che aveva concluso con lui e perché aveva promesso di concedere a lui e ai suoi figli una lampada perenne.
8 During his time Edom revolted against the sovereignty of Judah; they chose a king of their own.8 Al suo tempo Edom si ribellò al dominio di Giuda e si costituì un re.
9 Thereupon Jehoram crossed over with his officers and all the chariots he had. He arose by night and broke through the Edomites when they had surrounded him and the commanders of his chariots.9 Joram pertanto, insieme con i capi e tutti i carri, passò oltre; quindi attaccò di notte e sconfisse gli Idumei che lo circondavano, insieme con i capi dei carri.
10 However, Edom has continued in revolt against the sovereignty of Judah down to the present time. Libnah also revolted at that time against Jehoram's sovereignty because he had forsaken the LORD, the God of his fathers.10 In tal modo Edom si rese indipendente dal dominio di Giuda fino a oggi. Allora anche Libna si ribellò nello stesso tempo al suo potere, poiché egli aveva abbandonato Jahvè Dio dei suoi padri.
11 He also set up high places in the mountains of Judah; he led the inhabitants of Jerusalem into idolatry and seduced Judah.11 Anch’egli eresse alture sui monti di Giuda, fece prostituire gli abitanti di Gerusalemme e rese Giuda infedele.
12 He received a letter from the prophet Elijah with this message: "Thus says the LORD, the God of your ancestor David: 'Because you have not followed the path of your father Jehoshaphat, nor of Asa, king of Judah,12 Ma gli pervenne dal profeta Elia questo scritto: «Così dice Jahvè, Dio di David tuo padre: “Poiché tu non hai battuto le vie di Joshafat tuo padre né le vie di Asa re di Giuda,
13 but instead have walked in the way of the kings of Israel and have led Judah and the inhabitants of Jerusalem into idolatry, as did the house of Ahab, and also because you have murdered your brothers of your father's house who were better than you,13 ma hai camminato per la strada dei re di Israele, inducendo alla prostituzione Giuda e gli abitanti di Gerusalemme come ha fatto la casa di Akhab; e poiché hai ucciso anche i tuoi fratelli, migliori di te, cioè la casa di tuo padre,
14 the LORD will strike your people, your children, your wives, and all that is yours with a great plague;14 ecco, Jahvè colpirà inesorabilmente con una grave piaga il tuo popolo, i tuoi figli, le tue mogli e tutti i tuoi beni.
15 and you shall have severe pains from a disease in your bowels, while your bowels issue forth because of the disease, day after day.'"15 Tu stesso cadrai in una grave infermità, in una malattia di viscere; alla fine, a causa del male, ti usciranno gli intestini nel giro di due anni».
16 Then the LORD stirred up against Jehoram the animosity of the Philistines and of the Arabs who bordered on the Ethiopians.16 Jahvè aizzò contro Joram lo spirito ostile dei Filistei e degli Arabi, i quali abitavano vicino ai Chushiti.
17 They came up against Judah, invaded it, and carried away all the wealth found in the king's palace, along with his sons and his wives; there was left to him only one son, Jehoahaz, his youngest.17 Questi mossero contro Giuda, vi irruppero e saccheggiarono tutti i beni che si trovavano nella reggia e, di più, portarono via i figli e le mogli. Non gli rimase altro figlio che Joakhaz il minore.
18 After these events, the LORD afflicted him with an incurable disease of the bowels.18 In seguito a tutti questi fatti, Jahvè lo colpì con un male inguaribile agli intestini.
19 As time went on until a period of two years had elapsed, his bowels issued forth because of the disease and he died in great pain. His people did not made a pyre for him like that of his fathers.19 Così continuò per due anni, finché, giunto al termine del secondo anno, non gli uscirono le viscere a causa della malattia e morì tra dolori atroci. Il suo popolo non accese per lui alcun rogo, come invece era stato acceso per i suoi padri.
20 He was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem. He departed unloved and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.20 Quando divenne re aveva trentadue anni e regnò otto anni a Gerusalemme. Se ne andò senza rimpianto e fu sepolto nella città di David, non però nella tomba dei re.