SCRUTATIO

Sunday, 5 July 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

1 Kings 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Matos Soares
1 In the four hundred and eightieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, the construction of the temple of the LORD was begun.1 Sucedeu, pois, que, aos quatrocentos e oitenta anos de saída dos filhos de Israel da terra do Egipto, no quarto ano do reinado de Salomão, no mês de Zio, (que é o segundo mês do ano) se começou a edificar a casa do Senhor.
2 The temple which King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide, and twenty-five high.2 A casa que Salomão edificou em honra do Senhor, tinha setenta côvados de comprido, vinte de largo, e trinta de alto.
3 The porch in front of the temple was twenty cubits from side to side, along the width of the nave, and ten cubits deep in front of the temple.3 Havia um pórtico diante do templo, de vinte côvados de comprido, segundo a medida da largura do templo, e de dez côvados de largo diante da face do templo.
4 Splayed windows with trellises were made for the temple,4 E fez no templo janelas com grades de madeira.
5 and adjoining the wall of the temple, which enclosed the nave and the sanctuary, an annex of several stories was built.5 Construiu, encostadas às paredes do templo, uma edificação de vários andares, que rodeava o templo e o santuário. Cercou o edifício de quartos laterais.
6 Its lowest story was five cubits wide, the middle one six cubits wide, the third seven cubits wide, because there were offsets along the outside of the temple so that the beams would not be fastened into the walls of the temple.6 O andar inferior tinha cinco côvados de largo, o andar do meio seis côvados de largo, e o terceiro andar sete côvados de largo. Pôs as traves ao redor da casa pela parte de fora, de tal modo que não ficassem metidas nas paredes do templo.
7 (The temple was built of stone dressed at the quarry, so that no hammer, axe, or iron tool was to be heard in the temple during its construction.)7 Na construção do templo, apenas se empregaram pedras lavradas na pedreira, de modo que não se ouviu martelo nem cinzel nem instrumento algum de ferro, enquanto ela se edificava.
8 The entrance to the lowest floor of the annex was at the right side of the temple, and stairs with intermediate landings led up to the middle story and from the middle story to the third.8 A porta do lado do meio estava na parte direita da casa. Subia-se por uma escada em caracol ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 When the temple was built to its full height, it was roofed in with rafters and boards of cedar.9 Depois de concluído o edifício, forrou as paredes interiores de tábuas de cedro, desde o pavimento ao tecto.
10 The annex, with its lowest story five cubits high, was built all along the outside of the temple, to which it was joined by cedar beams.10 Construiu quartos de madeira em redor de todo o edifício, de cinco côvados de altura, ligados ao edifício por traves de cedro.
11 This word of the LORD came to Solomon:11 O Senhor falou a Salomão assim:
12 "As to this temple you are building--if you observe my statutes, carry out my ordinances, keep and obey all my commands, I will fulfill toward you the promise I made to your father David.12 (Em atenção a) esta casa, que tu edificas, (se andares nos meus preceitos, executares as minhas ordens e guardares todos os meus mandamentos, caminhando por eles) eu cumprirei, relativamente a ti, as palavras que disse a Davide, teu pai.
13 I will dwell in the midst of the Israelites and will not forsake my people Israel."13 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 When Solomon finished building the temple,14 Salomão terminou a construção do templo.
15 its walls were lined from floor to ceiling beams with cedar paneling, and its floor was laid with fir planking.15 Guarneceu as paredes do edifício pelo interior, de tábuas de cedro, desde o pavimento até ao mais alto das paredes, até ao tecto; revestiu-as por dentro com madeira de cedro, e cobriu o pavimento da casa com tábuas de cipreste.
16 At the rear of the temple a space of twenty cubits was set off by cedar partitions from the floor to the rafters, enclosing the sanctuary, the holy of holies.16 Revestiu com tábuas de cedro os vinte côvados a partir do fundo do templo, desde o pavimento até ao mais alto, e destinou-o para a casa interna do santuário ou Santo dos Santos.
17 The nave, or part of the temple in front of the sanctuary, was forty cubits long.17 O templo, desde a porta do santuário, tinha quarenta côvados,
18 The cedar in the interior of the temple was carved in the form of gourds and open flowers; all was of cedar, and no stone was to be seen.18 e todo o edifício, no interior, estava forrado de cedro, tendo suas entalhaduras e junturas feitas com grande arte, e entalhes de relevo; tudo estava coberto de tábuas de cedro; não se descobria coisa alguma de pedra na parede.
19 In the innermost part of the temple was located the sanctuary to house the ark of the LORD'S covenant,19 Quanto ao santuário, tinha-o feito no meio do aliança do Senhor.
20 twenty cubits long, twenty wide, and twenty high.20 O santuário tinha vinte côvados de comprido, vinte côvados de largo e vinte côvados de alto. Salomão revestiu-o de ouro fino; o altar cobriu-o de cedro.
21 Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold. He made in front of the sanctuary a cedar altar, overlaid it with gold, and looped it with golden chains.21 Cobriu, além disso, de puríssimo ouro, a parte do templo que estava diante do santuário, e pregou as lâminas (de ouro) com pregos de ouro.
22 The entire temple was overlaid with gold so that it was completely covered with it; the whole altar before the sanctuary was also overlaid with gold.22 Nada havia no templo que não estivesse coberto de ouro: até cobriu de ouro todo o altar do oráculo.
23 In the sanctuary were two cherubim, each ten cubits high, made of olive wood.23 Pôs no santuário dois querubins feitos de pau de oliveira, de dez côvados de altura.
24 Each wing of a cherub measured five cubits so that the space from wing tip to wing tip of each was ten cubits.24 Uma das asas dum querubim tinha cinco côvados, e a outra asa tinha também cinco côvados; isto é, iam dez côvados, desde a extremidade duma das asas até a extremidade da outra.
25 The cherubim were identical in size and shape,25 O segundo querubim tinha também dez côvados. A dimensão e o feitio de ambos os querubins eram iguais,
26 and each was exactly ten cubits high.26 isto é, o primeiro querubim tinha dez côvados de altura, e o segundo querubim da mesma sorte.
27 The cherubim were placed in the inmost part of the temple, with their wings spread wide, so that one wing of each cherub touched a side wall while the other wing, pointing toward the middle of the room, touched the corresponding wing of the second cherub.27 Pôs os querubins no meio do templo interior; os querubins tinham as suas asas estendidas, de modo que a asa do primeiro tocava numa parede, e a asa do segundo tocava na outra parede, enquanto que as outras duas asas se encontravam, no meio do santuário.
28 The cherubim, too, were overlaid with gold.28 Cobriu também de ouro os querubins.
29 The walls on all sides of both the inner and the outer rooms had carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.29 Fez adornar todas as paredes do templo em roda com várias molduras e relevos, figurando nelas querubins, palmas e flores desabrochadas.
30 The floor of both the inner and the outer rooms was overlaid with gold.30 Cobriu também de ouro o pavimento do edifício, tanto o do santuário como o do templo.
31 At the entrance of the sanctuary, doors of olive wood were made; the doorframes had beveled posts.31 E fez à entrada do santuário umas pequenas portas de pau de oliveira, e o seu enquadramento com os batentes ocupava a quinta parte do muro.
32 The two doors were of olive wood, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers. The doors were overlaid with gold, which was also molded to the cherubim and the palm trees.32 Nos dois batentes de cada porta de madeira de oliveira entalhou figuras de querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu-as de ouro; cobriu de ouro tanto os querubins como as palmas, e todas as outras coisas.
33 The same was done at the entrance to the nave, where the doorposts of olive wood were rectangular.33 E para a entrada do templo fez batentes de madeira de oliveira, que ocupavam a quarta parte do muro,
34 The two doors were of fir wood; each door was banded by a metal strap, front and back,34 e duas portas de cipreste uma dum lado outra doutro; cada uma das portas tinha dois batentes, e abria-se, permanecendo os batentes unidos entre si.
35 and had carved cherubim, palm trees, and open flowers, over which gold was evenly applied.35 Esculpiu nelas querubins, palmas e grinaldas de flores, e cobriu tudo de chapas de ouro, ajustado à talha.
36 The inner court was walled off by means of three courses of hewn stones and one course of cedar beams.36 Edificou também o átrio interior com três ordens de pedras polidas, e com uma ordem de paus de cedro.
37 The foundations of the LORD'S temple were laid in the month of Ziv37 Os fundamentos da casa do Senhor foram lançados no quarto ano, no mês de Zio,
38 in the fourth year, and it was completed in all particulars, exactly according to plan, in the month of Bul, the eighth month, in the eleventh year. Thus it took Solomon seven years to build it.38 e no ano undécimo, no mês de Bul, que é o oitavo mês, foi a casa inteiramente acabada em todas as suas partes, e em todos os seus utensílios. Salomão edificou-a em sete anos.