Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

1 Kings 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 In the four hundred and eightieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, the construction of the temple of the LORD was begun.1 - Nell'anno quattrocento ottanta dall'uscita dei figliuoli di Israele dalla terra di Egitto, nell'anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Zio, (cioè nel secondo mese), s'incominciò ad edificare la casa del Signore.
2 The temple which King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide, and twenty-five high.2 La casa, che il re Salomone costruì al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e trenta cubiti di altezza.
3 The porch in front of the temple was twenty cubits from side to side, along the width of the nave, and ten cubits deep in front of the temple.3 Davanti al tempio eravi un portico lungo venti cubiti, tanto cioè quanto era la larghezza del tempio, e avea dieci cubiti di profondità fino alla fronte del tempio.
4 Splayed windows with trellises were made for the temple,4 Fece nel tempio delle finestre oblique.
5 and adjoining the wall of the temple, which enclosed the nave and the sanctuary, an annex of several stories was built.5 Fabbricò a ridosso del muro del tempio tutto all'intorno dei piani di camere, che circondavano il muro della casa e il tempio e l'oracolo, e fece camere laterali in giro;
6 Its lowest story was five cubits wide, the middle one six cubits wide, the third seven cubits wide, because there were offsets along the outside of the temple so that the beams would not be fastened into the walls of the temple.6 il piano inferiore era largo cinque cubiti, quello di mezzo avea sei cubiti e il terzo sette cubiti di larghezza, e pose le travi intorno al tempio al di fuori, così che non fossero incastrate nelle mura del tempio.
7 (The temple was built of stone dressed at the quarry, so that no hammer, axe, or iron tool was to be heard in the temple during its construction.)7 Quando si edificò il tempio si usarono pietre tagliate e ben lavorate, così che nè martello nè scure nè altro istrumento di ferro si udì nel tempio, mentre veniva costruito.
8 The entrance to the lowest floor of the annex was at the right side of the temple, and stairs with intermediate landings led up to the middle story and from the middle story to the third.8 L'entrata delle camere del piano inferiore era al lato destro del tempio, e si saliva al piano di mezzo, con una scala a chiocciola e così dal piano di mezzo al terzo piano.
9 When the temple was built to its full height, it was roofed in with rafters and boards of cedar.9 Dopo aver terminato di fabbricare il tempio, Salomone lo coprì con soffitti di cedro.
10 The annex, with its lowest story five cubits high, was built all along the outside of the temple, to which it was joined by cedar beams.10 E fabbricò dei piani di camere attorno a tutto il tempio, dando a ciascuno cinque cubiti d'altezza e coprì il tempio con legni di cedro.
11 This word of the LORD came to Solomon:11 Il Signore, rivolta la parola a Salomone, gli disse:
12 "As to this temple you are building--if you observe my statutes, carry out my ordinances, keep and obey all my commands, I will fulfill toward you the promise I made to your father David.12 «Questa è la casa che tu edifichi; se tu camminerai secondo le mie leggi, se metterai in pratica i miei precetti e osserverai tutti i comandi miei seguendoli in tutto, confermerò in tuo favore la promessa fatta a Davide tuo padre;
13 I will dwell in the midst of the Israelites and will not forsake my people Israel."13 e abiterò in mezzo ai figli d'Israele e non abbandonerò mai più il mio popolo d'Israele».
14 When Solomon finished building the temple,14 Dopo aver finito di fabbricare il tempio, Salomone
15 its walls were lined from floor to ceiling beams with cedar paneling, and its floor was laid with fir planking.15 ne rivestì le pareti interne di tavole di cedro, dal pavimento fino alla sommità delle pareti e fino al soffitto: rivestì perciò di legno di cedro l'interno e coprì il pavimento con tavole di abete.
16 At the rear of the temple a space of twenty cubits was set off by cedar partitions from the floor to the rafters, enclosing the sanctuary, the holy of holies.16 Costruì parimenti con tavole di cedro i venti cubiti dalla parte posteriore del tempio, dal pavimento fino al soffitto e fece la parte interna dell'oracolo, cioè il Santo dei Santi.
17 The nave, or part of the temple in front of the sanctuary, was forty cubits long.17 I quaranta cubiti della parte innanzi alle porte dell'oracolo formavano il tempio.
18 The cedar in the interior of the temple was carved in the form of gourds and open flowers; all was of cedar, and no stone was to be seen.18 Tutto il tempio internamente era rivestito di legno di cedro, con intagliature e giunture fatte con grande abilità e con sculture a bassorilievo. Tutto era rivestito di tavole di cedro e nessuna pietra poteva scorgersi all'interno delle pareti.
19 In the innermost part of the temple was located the sanctuary to house the ark of the LORD'S covenant,19 Fece nella parte più interna del tempio l'oracolo, dove porre l'arca dell'alleanza del Signore.
20 twenty cubits long, twenty wide, and twenty high.20 Ora l'oracolo aveva venti cubiti di larghezza, venti di lunghezza e venti di altezza e fu coperto e rivestito di oro purissimo; ma l'altare era rivestito di cedro.
21 Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold. He made in front of the sanctuary a cedar altar, overlaid it with gold, and looped it with golden chains.21 Anche la casa che stava dinanzi all'oracolo fu coperta di oro purissimo e le lamine erano fissate con chiodi d'oro.
22 The entire temple was overlaid with gold so that it was completely covered with it; the whole altar before the sanctuary was also overlaid with gold.22 Nulla eravi nel tempio che non fosse coperto di oro; come pure fu coperto d'oro tutto l'altare dell'oracolo.
23 In the sanctuary were two cherubim, each ten cubits high, made of olive wood.23 Fece nell'oracolo due cherubini con legno di olivo, di dieci cubiti di altezza.
24 Each wing of a cherub measured five cubits so that the space from wing tip to wing tip of each was ten cubits.24 Ciascuna delle ali di un cherubino era di cinque cubiti, il che faceva dieci cubiti dall'estremità di una delle ali all'estremità dell'altra.
25 The cherubim were identical in size and shape,25 Anche il secondo cherubino avea dieci cubiti ed era della stessa misura e della stessa forma dell'altro;
26 and each was exactly ten cubits high.26 vale a dire un cherubino avea dieci cubiti di altezza e parimenti il secondo cherubino.
27 The cherubim were placed in the inmost part of the temple, with their wings spread wide, so that one wing of each cherub touched a side wall while the other wing, pointing toward the middle of the room, touched the corresponding wing of the second cherub.27 Pose i cherubini in mezzo al tempio inferiore; essi, stendendo le loro ali, toccavano con l'ala del primo cherubino una parete e con l'ala del secondo l'altra parete; colle altre due ali che stavano in mezzo al tempio si toccavano a vicenda.
28 The cherubim, too, were overlaid with gold.28 Anche i cherubini li rivestì di oro.
29 The walls on all sides of both the inner and the outer rooms had carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.29 Tutte le pareti del tempio all'intorno scolpì con vari rilievi ed intagli, vi rappresentò cherubini, palme e figure diverse che sembravano staccarsi e sporgersi fuori dalla parete.
30 The floor of both the inner and the outer rooms was overlaid with gold.30 Anche il pavimento del tempio coprì d'oro sia nella parte interna che esterna.
31 At the entrance of the sanctuary, doors of olive wood were made; the doorframes had beveled posts.31 All'entrata dell'oracolo fece piccole porte di legno d'olivo, degli stipiti a cinque angoli,
32 The two doors were of olive wood, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers. The doors were overlaid with gold, which was also molded to the cherubim and the palm trees.32 e due porte di legno d'olivo. Vi scolpì delle figure di cherubini, di palme e di bassorilievi che sporgevano molto in fuori e le coprì di oro e coprì d'oro tanto i cherubini, come le palme e le altre cose.
33 The same was done at the entrance to the nave, where the doorposts of olive wood were rectangular.33 Parimenti all'ingresso del tempio fece imposte di legno d'olivo quadrangolari
34 The two doors were of fir wood; each door was banded by a metal strap, front and back,34 e due porte di legno di abete. Ciascuna porta aveva due battenti e si apriva tenendo uniti insieme i due battenti.
35 and had carved cherubim, palm trees, and open flowers, over which gold was evenly applied.35 Vi fece scolpire cherubini, palme e altre sculture molto sporgenti e le ricoprì tutte d'oro, con lavoro fatto a squadra.
36 The inner court was walled off by means of three courses of hewn stones and one course of cedar beams.36 Ed edificò l'atrio interno di tre ordini di pietre riquadrate e di un ordine di legno di cedro.
37 The foundations of the LORD'S temple were laid in the month of Ziv37 L'anno quarto nel mese di Zio furon gettate le fondamenta del tempio del Signore,
38 in the fourth year, and it was completed in all particulars, exactly according to plan, in the month of Bul, the eighth month, in the eleventh year. Thus it took Solomon seven years to build it.38 e nell'anno undecimo, nel mese di Bul (vale a dire nel mese ottavo) fu compiuto il tempio in tutte le sue parti e in tutti i suoi utensili. [Salomone] impiegò adunque sette anni a fabbricarlo.