Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Genesis 23


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 The span of Sarah's life was one hundred and twenty-seven years.1 OR la vita di Sara fu di cenventisette anni. Questi furono gli anni della vita di Sara.
2 She died in Kiriatharba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham performed the customary mourning rites for her.2 E Sara morì in Chiriat-Arba, ch’è Hebron, nel paese di Canaan, ed Abrahamo entrò, per far duolo di Sara, e per piangerla
3 Then he left the side of his dead one and addressed the Hittites:3 Poi Abrahamo si levò d’appresso al suo morto, e parlò a’ figliuoli di Het, dicendo:
4 "Although I am a resident alien among you, sell me from your holdings a piece of property for a burial ground, that I may bury my dead wife."4 Io sono straniere ed avveniticcio appresso di voi; datemi la possessione di una sepoltura appo voi; acciocchè io seppellisca il mio morto, e mel levi d’innanzi.
5 The Hittites answered Abraham: "Please, sir,5 E i figliuoli di Het risposero ad Abrahamo, dicendogli:
6 listen to us! You are an elect of God among us. Bury your dead in the choicest of our burial sites. None of us would deny you his burial ground for the burial of your dead."6 Signor mio, ascoltaci: Tu sei per mezzo noi un principe divino; seppellisci il tuo morto nella più scelta delle nostre sepolture; niuno di noi ti rifiuterà la sua sepoltura, che tu non vi seppellisca il tuo morto.
7 Abraham, however, began to bow low before the local citizens, the Hittites,7 Ed Abrahamo si levò, e s’inchinò al popolo del paese, a’ figliuoli di Het; e parlò con loro, dicendo:
8 while he appealed to them: "If you will allow me room for burial of my dead, listen to me! Intercede for me with Ephron, son of Zohar, asking him8 Se voi avete nell’animo che io seppellisca il mio morto, e mel levi d’innanzi, ascoltatemi: Intercedete per me appo Efron, figliuolo di Sohar;
9 to sell me the cave of Machpelah that he owns; it is at the edge of his field. Let him sell it to me in your presence, at its full price, for a burial place."9 che mi dia la spelonca di Macpela, che è sua, la quale è nell’estremità del suo campo; che me la dia per lo suo prezzo intiero, per possession di sepoltura fra voi.
10 Now Ephron was present with the Hittites. So Ephron the Hittite replied to Abraham in the hearing of the Hittites who sat on his town council:10 Or Efron sedeva per mezzo i figliuoli di Het. Ed Efron Hitteo rispose ad Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Het, di tutti coloro ch’entravano nella porta della sua città, dicendo:
11 "Please, sir, listen to me! I give you both the field and the cave in it; in the presence of my kinsmen I make this gift. Bury your dead!"11 No, signor mio; ascoltami: Io ti dono il campo; ti dono ancora la spelonca ch’è in esso; io te ne fo un dono, in presenza de’ figliuoli del mio popolo; seppelliscivi il tuo morto.
12 But Abraham, after bowing low before the local citizens, addressed Ephron in the hearing of these men:12 Ed Abrahamo s’inchinò al popolo del paese;
13 "Ah, if only you would please listen to me! I will pay you the price of the field. Accept it from me, that I may bury my dead there."13 e parlò ad Efron, in presenza del popolo del paese, dicendo: Anzi se così ti piace, ascoltami, ti prego: Io darò i danari del campo; prendili da me, ed io vi seppellirò il mio morto.
14 Ephron replied to Abraham, "Please,14 Ed Efron rispose ad Abrahamo, dicendogli:
15 sir, listen to me! A piece of land worth four hundred shekels of silver--what is that between you and me, as long as you can bury your dead?"15 Signor mio, ascoltami: Fra me e te che cosa è una terra di quattrocento sicli d’argento? seppelliscivi pure il tuo morto
16 Abraham accepted Ephron's terms; he weighed out to him the silver that Ephron had stipulated in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver at the current market value.16 Ed Abrahamo acconsentì ad Efron, e gli pagò i danari ch’egli gli avea detto, in presenza de’ figliuoli di Het; cioè quattrocento sicli d’argento, correnti fra’ mercatanti.
17 Thus Ephron's field in Machpelah, facing Mamre, together with its cave and all the trees anywhere within its limits, was conveyed17 Così l’acquisto del campo di Efron, il quale è in Macpela, ch’è dirimpetto a Mamre, insieme con la spelonca che è in esso, e con tutti gli alberi ch’erano in esso campo, in tutti i suoi confini attorno attorno,
18 to Abraham by purchase in the presence of all the Hittites who sat on Ephron's town council.18 fu fermato ad Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Het, fra tutti coloro ch’entravano nella porta della città di esso.
19 After this transaction, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field of Machpelah, facing Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.19 E dopo ciò, Abrahamo seppellì Sara, sua moglie, nella spelonca del campo di Macpela, ch’è dirimpetto a Mamre, ch’è Hebron, nel paese di Canaan.
20 Thus the field with its cave was transferred from the Hittites to Abraham as a burial place.20 Così l’acquisto di quel campo, e della spelonca ch’è in esso, fu fermato ad Abrahamo, per possession di sepoltura, dai figliuoli di Het