Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 In the beginning, when God created the heavens and the earth,1 In principio Dio creò il cielo e la terra.
2 the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.2 Or la terra era informe e vuota, e le tenebre coprivan la faccia dell'abisso, e lo Spirito di Dio si librava sopra le acque.
3 Then God said, "Let there be light," and there was light.3 E Dio disse: « Sia la luce ». E la luce fu.
4 God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.4 E Dio vide che la luce era buona, e separò la luce dalle tenebre.
5 God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed--the first day.5 E diede il nome di Giorno alla luce e di Notte alle tenebre. Così della sera e della mattina si compì il primo giorno.
6 Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other." And so it happened:6 E Dio disse: « Sia il firmamento nel mezzo delle acque, e separi le acque dalle acque ».
7 God made the dome, and it separated the water above the dome from the water below it.7 E Dio fece il firmamento, e separò le acque che eran sotto il firmamento da quelle che eran sopra il firmamento. E così fu.
8 God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed--the second day.8 E Dio chiamò Cielo il firmamento. Così della sera della mattina si compì il secondo giorno.
9 Then God said, "Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear." And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared.9 Poi disse Dio: «Le acque che sono sotto il cielo si radunino in un sol luogo, e apparisca l'asciutto ». E così fu.
10 God called the dry land "the earth," and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.10 E Dio chiamò Terra l'asciutto, e Mare l'ammasso delle acque.
11 Then God said, "Let the earth bring forth vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it." And so it happened:11 Dio vide che ciò era buono. Quindi disse: «Produca la terra erba verdeggiante che faccia seme, e piante fruttifere che dian frutto secondo la loro specie ed abbiano in se stesse la propria semenza sopra la terra ». E così fu.
12 the earth brought forth every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it. God saw how good it was.12 E la terra produsse erba ver deggiante che fa seme secondo la sua specie, e piante che dan frutto ed han ciascuna la semenza secondo la propria specie. E Dio vide che ciò era buono.
13 Evening came, and morning followed--the third day.13 E della sera e della mattina si compì il terzo giorno.
14 Then God said: "Let there be lights in the dome of the sky, to separate day from night. Let them mark the fixed times, the days and the years,14 E Dio disse: « Vi sian dei luminari nel firmamento del cielo, per distinguere il giorno dalla notte e sian segni dei tempi, dei giorni e degli anni,
15 and serve as luminaries in the dome of the sky, to shed light upon the earth." And so it happened:15 e risplendano nel firmamento del cielo per illuminare la terra ». E così fu.
16 God made the two great lights, the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars.16 E Dio fece i due grandi luminari: il luminare maggiore, affinchè presiedesse al giorno; il luminare minore, affinchè presiedesse alla notte; e fece pure le stelle.
17 God set them in the dome of the sky, to shed light upon the earth,17 E le mise nel firmamento del cielo, perchè dessero luce alla terra
18 to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was.18 se presiedessero al giorno e alla notte e separassero la luce dalle tenebre. E Dio vide che ciò era buono.
19 Evening came, and morning followed--the fourth day.19 E della sera e della mattina si compì il quarto giorno.
20 Then God said, "Let the water teem with an abundance of living creatures, and on the earth let birds fly beneath the dome of the sky." And so it happened:20 Disse ancora Dio: «Producan le acque rettili animati e viventi e uccelli che volino sopra la terra, sotto la volta del cielo ».
21 God created the great sea monsters and all kinds of swimming creatures with which the water teems, and all kinds of winged birds. God saw how good it was,21 E Dio creò i grandi Mostri marini e tutti gli animali che hanno vita e moto, prodotti, secondo la loro specie, dalle acque, ed ogni volatile secondo la sua specie. E Dio vide che ciò era buono.
22 and God blessed them, saying, "Be fertile, multiply, and fill the water of the seas; and let the birds multiply on the earth."22 E li benedisse, dicendo: « Crescete e moltiplicatevi, e popolate le acque del mare, e si moltiplichino gli uccelli sopra la terra ».
23 Evening came, and morning followed--the fifth day.23 E della sera e della mattina si compì il quinto giorno.
24 Then God said, "Let the earth bring forth all kinds of living creatures: cattle, creeping things, and wild animals of all kinds." And so it happened:24 Disse ancora Dio: « Produca la terra animali viventi secondo la loro specie, animali domestici, e rettili e bestie selvatiche della terra, secondo la loro specie ». E così fu.
25 God made all kinds of wild animals, all kinds of cattle, and all kinds of creeping things of the earth. God saw how good it was.25 E Dio fece le bestie selvatiche, secondo la loro specie, e gli animali domestici, e tutti i rettili della terra, secondo la loro specie. E Dio vide che ciò era buono.
26 Then God said: "Let us make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and the cattle, and over all the wild animals and all the creatures that crawl on the ground."26 Poi Dio disse: « Facciamo l'Uomo a nostra imagine e somiglianza, chè domini i pesci del mare, i volatili del cielo, le bestie, e tutta la terra, e tutti i rettili che strisciano sopra la terra ».
27 God created man in his image; in the divine image he created him; male and female he created them.27 Dio creò l'uomo a sua imagine, lo creò a imagine di Dio, li creò maschio e femmina.
28 God blessed them, saying: "Be fertile and multiply; fill the earth and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and all the living things that move on the earth."28 E Dio li benedì e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi, e riempite la terra e rendetevela soggetta, e dominate sui pesci del mare, e sui volatili del cielo, e sopra tutti gli animali che si muovono sulla terra ».
29 God also said: "See, I give you every seed-bearing plant all over the earth and every tree that has seed-bearing fruit on it to be your food;29 E Dio disse: «Ecco io vi ho dato tutte le erbe che fanno seme sulla terra e tutte le piante che hanno in se stesse semenza della loro specie, perchè servano di cibo a voi,
30 and to all the animals of the land, all the birds of the air, and all the living creatures that crawl on the ground, I give all the green plants for food." And so it happened.30 e a tutti gli animali della terra, e a tutti gli uccelli del cielo e a quanto si muove sulla terra ed ha in sè anima vivente, affinchè abbiano da mangiare ». E così fu.
31 God looked at everything he had made, and he found it very good. Evening came, and morning followed--the sixth day.31 E Dio vide tutte le cose che aveva fatte; ed esse erano molto buone. Così della sera e della mattina si compì il sesto giorno.