Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 1


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 In the beginning, when God created the heavens and the earth,1 In principio creavit Deus caelum et terram.
2 the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.2 Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.
3 Then God said, "Let there be light," and there was light.3 Dixitque Deus: “Fiat lux”. Et facta est lux.
4 God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.4 Et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit Deus lucem ac tenebras.
5 God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed--the first day.5 Appellavitque Deus lucem Diem et tenebras Noctem. Factumque est vespere et mane, dies unus.
6 Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other." And so it happened:6 Dixit quoque Deus: “Fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis”.
7 God made the dome, and it separated the water above the dome from the water below it.7 Et fecit Deus firmamentum divisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita.
8 God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed--the second day.8 Vocavitque Deus firmamentum Caelum. Et factum est vespere et mane, dies secundus.
9 Then God said, "Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear." And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared.9 Dixit vero Deus: “Congregentur aquae, quae sub caelo sunt, in locum unum, et appareat arida”. Factumque est ita.
10 God called the dry land "the earth," and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.10 Et vocavit Deus aridam Terram congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.
11 Then God said, "Let the earth bring forth vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it." And so it happened:11 Et ait Deus: “Germinet terra herbam virentem et herbam facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum, cuius semen in semetipso sit super terram”. Et factum est ita.
12 the earth brought forth every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it. God saw how good it was.12 Et protulit terra herbam virentem et herbam afferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum, qui habet in semetipso sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus quod esset bonum.
13 Evening came, and morning followed--the third day.13 Et factum est vespere et mane, dies tertius.
14 Then God said: "Let there be lights in the dome of the sky, to separate day from night. Let them mark the fixed times, the days and the years,14 Dixit autem Deus: “Fiant luminaria in firmamento caeli, ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos,
15 and serve as luminaries in the dome of the sky, to shed light upon the earth." And so it happened:15 ut luceant in firmamento caeli et illuminent terram. Et factum est ita.
16 God made the two great lights, the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars.16 Fecitque Deus duo magna luminaria: luminare maius, ut praeesset diei, et luminare minus, ut praeesset nocti, et stellas.
17 God set them in the dome of the sky, to shed light upon the earth,17 Et posuit eas Deus in firmamento caeli, ut lucerent super terram
18 to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was.18 et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
19 Evening came, and morning followed--the fourth day.19 Et factum est vespere et mane, dies quartus.
20 Then God said, "Let the water teem with an abundance of living creatures, and on the earth let birds fly beneath the dome of the sky." And so it happened:20 Dixit etiam Deus: “Pullulent aquae reptile animae viventis, et volatile volet super terram sub firmamento caeli”.
21 God created the great sea monsters and all kinds of swimming creatures with which the water teems, and all kinds of winged birds. God saw how good it was,21 Creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem, quam pullulant aquae secundum species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum;
22 and God blessed them, saying, "Be fertile, multiply, and fill the water of the seas; and let the birds multiply on the earth."22 benedixitque eis Deus dicens: “Crescite et multiplicamini et replete aquas maris, avesque multiplicentur super terram ”.
23 Evening came, and morning followed--the fifth day.23 Et factum est vespere et mane, dies quintus.
24 Then God said, "Let the earth bring forth all kinds of living creatures: cattle, creeping things, and wild animals of all kinds." And so it happened:24 Dixit quoque Deus: “Producat terra animam viventem in genere suo, iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas”. Factumque est ita.
25 God made all kinds of wild animals, all kinds of cattle, and all kinds of creeping things of the earth. God saw how good it was.25 Et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta secundum species suas et omne reptile terrae in genere suo. Et vidit Deus quod esset bonum.
26 Then God said: "Let us make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and the cattle, and over all the wild animals and all the creatures that crawl on the ground."26 Et ait Deus: “Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram; et praesint piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili, quod movetur in terra”.
27 God created man in his image; in the divine image he created him; male and female he created them.27 Et creavit Deus hominem ad imaginem suam;
ad imaginem Dei creavit illum;
masculum et feminam creavit eos.
28 God blessed them, saying: "Be fertile and multiply; fill the earth and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and all the living things that move on the earth."28 Benedixitque illis Deus et ait illis Deus: “Crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus, quae moventur super terram”.
29 God also said: "See, I give you every seed-bearing plant all over the earth and every tree that has seed-bearing fruit on it to be your food;29 Dixitque Deus: “Ecce dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram et universa ligna, quae habent in semetipsis fructum ligni portantem sementem, ut sint vobis in escam
30 and to all the animals of the land, all the birds of the air, and all the living creatures that crawl on the ground, I give all the green plants for food." And so it happened.30 et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis, quae moventur in terra et in quibus est anima vivens, omnem herbam virentem ad vescendum”. Et factum est ita.
31 God looked at everything he had made, and he found it very good. Evening came, and morning followed--the sixth day.31 Viditque Deus cuncta, quae fecit, et ecce erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.