1 פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו | 1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus and from our brother Timothy; to our dear fel ow workerPhilemon, |
2 ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך | 2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus and the church that meets in your house. |
3 חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח | 3 Grace and the peace of God our Father and the Lord Jesus Christ. |
4 מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי | 4 I always thank my God, mentioning you in my prayers, |
5 אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים | 5 because I hear of the love and the faith which you have for the Lord Jesus and for al God's holypeople. |
6 למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח | 6 I pray that your fel owship in faith may come to expression in ful knowledge of all the good we can dofor Christ. |
7 כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך | 7 I have received much joy and encouragement by your love; you have set the hearts of God's holypeople at rest. |
8 לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך | 8 Therefore, although in Christ I have no hesitations about telling you what your duty is, |
9 כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח | 9 I am rather appealing to your love, being what I am, Paul, an old man, and now also a prisoner ofChrist Jesus. |
10 אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס | 10 I am appealing to you for a child of mine, whose father I became while wearing these chains: I meanOnesimus. |
11 אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך | 11 He was of no use to you before, but now he is useful both to you and to me. |
12 ואתה קבל נא אתו שהוא מעי | 12 I am sending him back to you -- that is to say, sending you my own heart. |
13 חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה | 13 I should have liked to keep him with me; he could have been a substitute for you, to help me while Iam in the chains that the gospel has brought me. |
14 אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה | 14 However, I did not want to do anything without your consent; it would have been forcing your act ofkindness, which should be spontaneous. |
15 כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם | 15 I suppose you have been deprived of Onesimus for a time, merely so that you could have him backfor ever, |
16 ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון | 16 no longer as a slave, but something much better than a slave, a dear brother; especial y dear to me,but how much more to you, both on the natural plane and in the Lord. |
17 והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני | 17 So if you grant me any fel owship with yourself, welcome him as you would me; |
18 ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי | 18 if he has wronged you in any way or owes you anything, put it down to my account. |
19 אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך | 19 I am writing this in my own hand: I, Paul, shal pay it back -- I make no mention of a further debt, thatyou owe your very self to me! |
20 כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון | 20 Wel then, brother, I am counting on you, in the Lord; set my heart at rest, in Christ. |
21 בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי | 21 I am writing with complete confidence in your compliance, sure that you wil do even more than I ask. |
22 ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם | 22 There is another thing: wil you get a place ready for me to stay in? I am hoping through your prayersto be restored to you. |
23 אפפרס האסור אתי במשיח ישוע | 23 Epaphras, a prisoner with me in Christ Jesus, sends his greetings; |
24 ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך | 24 so do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas and Luke. |
25 חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן | 25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. |