Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Terza lettera di Giovanni - (מכתב שלישי של יוחנן) 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,
2 ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

4 מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
5 אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.
7 כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.

8 לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,
9 כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;
10 אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,
11 אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.
12 ואתה קבל נא אתו שהוא מעי12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
13 חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.
14 אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.
15 כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre;
16 ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
17 והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.
18 ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!
20 כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
21 בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.

22 ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
23 אפפרס האסור אתי במשיח ישוע23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
24 ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.