1 לכן אם קמתם עם המשיח בקשו את אשר למעלה אשר המשיח ישב שם לימין האלהים | 1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio. |
2 את אשר למעלה יהגה לבבכם לא את אשר בארץ | 2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra. |
3 כי מתם וחייכם צפונים עם המשיח באלהים | 3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio. |
4 בעת הגלות המשיח אשר הוא חייכם גם אתם תגלו עמו בכבוד | 4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria. |
5 על כן תמותתו את אבריכם בארץ את הזנות והטמאה והזמה והתאות הרעות ונטות אחרי הבצע אשר היא עבודת אלילים | 5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli; |
6 כי בגלל אלה בא חרון אלהים על בני חמרי | 6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità, |
7 אשר גם אתם הלכתם בהם מלפנים בחיותכם בתוכם | 7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi. |
8 אך עתה הסירו מכם כל אלה את הרגז את הכעס את הרשע את הגדוף ואת דברי נבלה מפיכם | 8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca. |
9 ואל תשקרו איש בעמיתו כי פשטתם את האדם הישן עם פעלותיו | 9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere. |
10 ולבשתם את האדם החדש המתחדש בדעת כצלם בראו | 10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui; |
11 אשר אין שם יוני ויהודי אין מילה וערלה אין לעז וסקותי אין עבד ובן חורין כי המשיח הוא הכל ובכל | 11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa. |
12 לכן אתם כבחירי האלהים הקדשים והחביבים לבשו המון רחמים ונדיבות ונמיכות רוח וענוה וארך אפים | 12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; ..... |
13 ותשאו איש את רעהו ותסלחו בהיות לכם ריב איש עם אחיו כאשר המשיח סלח לכם כן תסלחו גם אתם | 13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi. |
14 ועל כל אלה לבשו האהבה היא אגדת השלמות | 14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione. |
15 וישלט בלבבכם שלום האלהים אשר נקראתם לו בגוף אחד וזבחו תודה | 15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati. |
16 דבר האדון ישכן בקרבכם בשפע רב בכל חכמה ותלמדו ותעוררו את נפשכם בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות ושירו ליהוה בנעימה בלבבכם | 16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio. |
17 וכל אשר תעשו הן במלין הן בפעל עשו בשם האדון ישוע והודו לאלהים אבינו על ידי | 17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui. |
18 אתן הנשים הכנענה לבעליכן כראוי באדנינו | 18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore. |
19 אתם האנשים אהבו את נשיכם ואל תתמרמרו אליהן | 19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento. |
20 הבנים שמעו אל ילדיכם בכל דבר כי הוא לרצון לאדנינו | 20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio. |
21 האבות אל תרגיזו את בניכם פן יחתו | 21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti. |
22 העבדים שמעו בכל דבר אל אדניכם לפי הבשר לא בעבודה למראה העין כמבקשי חן בני אדם כי אם בתם לבב כיראי האלהים | 22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore. |
23 כל אשר תעשו עשו בכל נפשכם כמו ליהוה ולא לבני אדם | 23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini, |
24 וידעתם כי תקבלו מאת יהוה גמול הירשה כי את אדנינו המשיח עבדים אתם | 24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti). |
25 וכל עשה עול הוא ישא העול אשר עשה ואין שם משא פנים | 25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone. |