1 לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו | 1 “Venez, retournons vers Yahvé; s’il a déchiré, il nous guérira; s’il nous a frappés, il soignera nos plaies. |
2 יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו | 2 Après deux jours, il nous fera revivre, au troisième jour il nous relèvera et nous vivrons devant lui. |
3 ונדעה נרדפה לדעת את יהוה כשחר נכון מצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ | 3 Connaissons-le, appliquons-nous à cette connaissance de Yahvé! Sa venue est certaine comme celle de l’aurore, 5b son intervention, soudaine comme celle du jour. 3b Il viendra à nous comme une pluie bienfaisante, comme la pluie de printemps qui arrose la terre. |
4 מה אעשה לך אפרים מה אעשה לך יהודה וחסדכם כענן בקר וכטל משכים הלך | 4 Que te ferai-je, Éphraïm, que te ferai-je, Juda? Votre fidélité est comme la nuée du matin, comme la rosée qui se dissipe de bonne heure, |
5 על כן חצבתי בנביאים הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא | 5 c’est pourquoi je les ai secoués par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche; |
6 כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות | 6 car c’est l’amour sincère que je veux et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes. |
7 והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי | 7 Mais à Adam ils ont désobéi à l’Alliance, ils m’ont trahi. |
8 גלעד קרית פעלי און עקבה מדם | 8 Galaad est une région de bandits qui porte des traces de sang. |
9 וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו | 9 Comme des brigands en embuscade, une bande de prêtres assassine sur la route de Sichem: oui, ce qu’ils font est une honte. |
10 בבית ישראל ראיתי שעריריה שם זנות לאפרים נטמא ישראל | 10 À Béthel j’ai vu une chose horrible: Éphraïm se prostitue, Israël se rend impur. |
11 גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי | 11 (À toi aussi Juda, est destinée une moisson lorsque je ferai revenir mon peuple et guérirai Israël.) |