Joel (יואל) - Gioele 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה | 1 Ecco che il Signore devasta la terra, la squarcia e ne sconvolge la superficie e ne disperde gli abitanti. |
2 והיה כעם ככהן כעבד כאדניו כשפחה כגברתה כקונה כמוכר כמלוה כלוה כנשה כאשר נשא בו | 2 Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, allo schiavo come al suo padrone, alla schiava come alla sua padrona, al compratore come al venditore, a chi riceve come a chi dà in prestito, al creditore come al debitore. |
3 הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את הדבר הזה | 3 Sarà tutta devastata la terra, sarà tutta saccheggiata, perché il Signore ha pronunciato questa parola. |
4 אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ | 4 È in lutto, languisce la terra; è squallido, languisce il mondo, sono desolati il cielo e gli abitanti della terra. |
5 והארץ חנפה תחת ישביה כי עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם | 5 La terra è stata profanata dai suoi abitanti, perché hanno trasgredito le leggi, hanno disobbedito al decreto, hanno infranto l’alleanza eterna. |
6 על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער | 6 Per questo la maledizione divora la terra, i suoi abitanti ne scontano la pena; per questo si consumano gli abitanti della terra e sono rimasti solo pochi uomini. |
7 אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב | 7 Lugubre è il mosto, la vigna languisce, gemono tutti i cuori festanti. |
8 שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור | 8 È cessata la gioia dei tamburelli, è finito il chiasso dei gaudenti, è cessata la gioia della cetra. |
9 בשיר לא ישתו יין ימר שכר לשתיו | 9 Non si beve più il vino tra i canti, la bevanda inebriante è amara per chi la beve. |
10 נשברה קרית תהו סגר כל בית מבוא | 10 È distrutta la città del nulla, è chiuso l’ingresso di ogni casa. |
11 צוחה על היין בחוצות ערבה כל שמחה גלה משוש הארץ | 11 Per le strade si lamentano, perché non c’è vino; ogni gioia è scomparsa, se ne è andata la letizia dalla terra. |
12 נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער | 12 Nella città è rimasta la desolazione; la porta è stata abbattuta a pezzi. |
13 כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר | 13 Perché così accadrà nel centro della terra, in mezzo ai popoli, come quando si bacchiano le olive, come quando si racimola, finita la vendemmia. |
14 המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים | 14 Quelli alzeranno la voce, canteranno alla maestà del Signore. Acclameranno gioiosamente dal mare: |
15 על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שם יהוה אלהי ישראל | 15 «Voi in oriente, glorificate il Signore, nelle isole del mare, il nome del Signore, Dio d’Israele». |
16 מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו | 16 Dagli angoli estremi della terra abbiamo udito il canto: «Gloria al giusto». Ma io dico: «Guai a me! Guai a me! Ohimè!». I perfidi agiscono perfidamente, i perfidi operano con perfidia. |
17 פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ | 17 Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra. |
18 והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ | 18 Avverrà che chi fugge al grido di terrore cadrà nella fossa, chi risale dalla fossa sarà preso nel laccio, poiché cateratte dall’alto si aprono e si scuotono le fondamenta della terra. |
19 רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ | 19 A pezzi andrà la terra, in frantumi si ridurrà la terra, rovinosamente crollerà la terra. |
20 נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום | 20 La terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una tenda; peserà su di essa la sua iniquità, cadrà e non si rialzerà. |
21 והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה | 21 Avverrà che in quel giorno il Signore punirà in alto l’esercito di lassù e in terra i re della terra. |
22 ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו | 22 Saranno senza scampo incarcerati, come un prigioniero in una prigione sotterranea, saranno rinchiusi in un carcere e dopo lungo tempo saranno puniti. |
23 וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד | 23 Arrossirà la luna, impallidirà il sole, perché il Signore degli eserciti regna sul monte Sion e a Gerusalemme, e davanti ai suoi anziani risplende la sua gloria. |