Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך | 1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti; |
2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה | 2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. |
3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace. |
4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero; |
5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים | 5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa già non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo. |
6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו | 6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie, |
7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך | 7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: "Mangia e bevi", ma il suo cuore non è con te. |
8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili. |
9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך | 9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. |
10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא | 10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, |
11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך | 11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te. |
12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת | 12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti. |
13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות | 13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà; |
14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל | 14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. |
15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני | 15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà. |
16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים | 16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette. |
17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום | 17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore, |
18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa. |
19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta. |
20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו | 20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne, |
21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci. |
22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך | 22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. |
23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza. |
24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו | 24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. |
25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. |
26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה | 26 Fa' bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli: |
27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. |
28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi. |
29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi? |
30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך | 30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro. |
31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים | 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano; |
32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera. |
33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. |
34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל | 34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro. |
35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro". |