Isaiah (ישעיה) - Isaia 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל הארץ | 1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra, |
2 זמרו כבוד שמו שימו כבוד תהלתו | 2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode. |
3 אמרו לאלהים מה נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari. |
4 כל הארץ ישתחוו לך ויזמרו לך יזמרו שמך סלה | 4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome". |
5 לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על בני אדם | 5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo. |
6 הפך ים ליבשה בנהר יעברו ברגל שם נשמחה בו | 6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui! |
7 משל בגבורתו עולם עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל ירימו למו סלה | 7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui. |
8 ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode. |
9 השם נפשנו בחיים ולא נתן למוט רגלנו | 9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi. |
10 כי בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף כסף | 10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento. |
11 הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi. |
12 הרכבת אנוש לראשנו באנו באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro. |
13 אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti; |
14 אשר פצו שפתי ודבר פי בצר לי | 14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia. |
15 עלות מחים אעלה לך עם קטרת אילים אעשה בקר עם עתודים סלה | 15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti. |
16 לכו שמעו ואספרה כל יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia. |
17 אליו פי קראתי ורומם תחת לשוני | 17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua. |
18 און אם ראיתי בלבי לא ישמע אדני | 18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore. |
19 אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera. |
20 ברוך אלהים אשר לא הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia. |