Isaiah (ישעיה) - Isaia 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 תפלה לדוד שמעה יהוה צדק הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא שפתי מרמה | 1 Prière. De David. Ecoute, Yahvé, la justice, sois attentif à mes cris; prête l'oreille à ma prière, pointde fraude sur mes lèvres. |
2 מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים | 2 De ta face sortira mon jugement, tes yeux regardent la droiture. |
3 בחנת לבי פקדת לילה צרפתני בל תמצא זמתי בל יעבר פי | 3 Tu sondes mon coeur, tu me visites la nuit, tu m'éprouves sans rien trouver, aucun murmure enmoi: ma bouche n'a point péché |
4 לפעלות אדם בדבר שפתיך אני שמרתי ארחות פריץ | 4 à la façon des hommes. La parole de tes lèvres, moi je l'ai gardée, aux sentiers prescrits |
5 תמך אשרי במעגלותיך בל נמוטו פעמי | 5 attachant mes pas, à tes traces, que mes pieds ne trébuchent. |
6 אני קראתיך כי תענני אל הט אזנך לי שמע אמרתי | 6 Je suis là, je t'appelle, car tu réponds, ô Dieu! Tends l'oreille vers moi, écoute mes paroles, |
7 הפלה חסדיך מושיע חוסים ממתקוממים בימינך | 7 signale tes grâces, toi qui sauves ceux qui recourent à ta droite contre les assaillants. |
8 שמרני כאישון בת עין בצל כנפיך תסתירני | 8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, à l'ombre de tes ailes cache-moi |
9 מפני רשעים זו שדוני איבי בנפש יקיפו עלי | 9 aux regards de ces impies qui me ravagent; ennemis au fond de l'âme, ils me cernent. |
10 חלבמו סגרו פימו דברו בגאות | 10 Ils sont enfermés dans leur graisse, ils parlent, l'arrogance à la bouche. |
11 אשרינו עתה סבבוני עיניהם ישיתו לנטות בארץ | 11 Ils marchent contre moi, maintenant ils m'encerclent, ils ont l'oeil sur moi pour me terrasser. |
12 דמינו כאריה יכסוף לטרוף וככפיר ישב במסתרים | 12 Leur apparence est d'un lion impatient d'arracher et d'un lionceau tapi dans sa cachette. |
13 קומה יהוה קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי מרשע חרבך | 13 Lève-toi, Yahvé, affronte-le, renverse-le, par ton épée délivre mon âme de l'impie, |
14 ממתים ידך יהוה ממתים מחלד חלקם בחיים וצפינך תמלא בטנם ישבעו בנים והניחו יתרם לעולליהם | 14 des mortels, par ta main, Yahvé, des mortels qui, dans la vie, ont leur part de ce monde! Avec tesréserves tu leur rempliras le ventre, leurs fils seront rassasiés et ils laisseront le surplus à leurs enfants. |
15 אני בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך | 15 Moi, dans la justice, je contemplerai ta face, au réveil je me rassasierai de ton image. |