1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: |
2 ראה קראתי בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה | 2 "Vois, j'ai désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. |
3 ואמלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל מלאכה | 3 Je l'ai comblé de l'esprit de Dieu en habileté, intelligence et savoir pour toutes sortes d'ouvrages; |
4 לחשב מחשבת לעשות בזהב ובכסף ובנחשת | 4 pour concevoir des projets et les exécuter en or, en argent et en bronze; |
5 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכה | 5 pour tailler les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toute sorte d'ouvrage. |
6 ואני הנה נתתי אתו את אהליאב בן אחיסמך למטה דן ובלב כל חכם לב נתתי חכמה ועשו את כל אשר צויתך | 6 Voici que je lui adjoins Oholiab, fils d'Ahisamak, de la tribu de Dan, et j'ai mis la sagesse dans lecoeur de tous les hommes au coeur sage pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné: |
7 את אהל מועד ואת הארן לעדת ואת הכפרת אשר עליו ואת כל כלי האהל | 7 la Tente du Rendez-vous, l'arche du Témoignage, le propitiatoire qui est sur elle et tout le mobilierde la Tente; |
8 ואת השלחן ואת כליו ואת המנרה הטהרה ואת כל כליה ואת מזבח הקטרת | 8 la table et tous ses accessoires, le candélabre pur et tous ses accessoires, l'autel des parfums, |
9 ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיור ואת כנו | 9 l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle; |
10 ואת בגדי השרד ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן | 10 les vêtements d'apparat, les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, et les vêtements de ses fils, pourexercer le sacerdoce; |
11 ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים לקדש ככל אשר צויתך יעשו | 11 l'huile d'onction et l'encens aromatique pour le sanctuaire. En tout, ils feront comme je te l'aiordonné." |
12 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 12 Yahvé dit à Moïse: |
13 ואתה דבר אל בני ישראל לאמר אך את שבתתי תשמרו כי אות הוא ביני וביניכם לדרתיכם לדעת כי אני יהוה מקדשכם | 13 "Toi, parle aux Israélites et dis-leur: vous garderez bien mes sabbats, car c'est un signe entre moi etvous pour vos générations, afin qu'on sache que je suis Yahvé, celui qui vous sanctifie. |
14 ושמרתם את השבת כי קדש הוא לכם מחלליה מות יומת כי כל העשה בה מלאכה ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמיה | 14 Vous garderez le sabbat car il est saint pour vous. Qui le profanera sera mis à mort; quiconque ferace jour-là quelque ouvrage sera retranché du milieu de son peuple. |
15 ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת | 15 Pendant six jours on fera l'ouvrage à faire, mais le septième jour sera jour de repos complet,consacré à Yahvé. Quiconque travaillera le jour du sabbat sera mis à mort. |
16 ושמרו בני ישראל את השבת לעשות את השבת לדרתם ברית עולם | 16 Les Israélites garderont le sabbat, en observant le sabbat dans leurs générations, c'est une allianceéternelle. |
17 ביני ובין בני ישראל אות הוא לעלם כי ששת ימים עשה יהוה את השמים ואת הארץ וביום השביעי שבת וינפש | 17 Entre moi et les Israélites c'est un signe à perpétuité, car en six jours Yahvé a fait les cieux et laterre, mais le septième jour il a chômé et repris haleine." |
18 ויתן אל משה ככלתו לדבר אתו בהר סיני שני לחת העדת לחת אבן כתבים באצבע אלהים | 18 Quand il eut fini de parler avec Moïse sur le mont Sinaï, Il lui remit les deux tables duTémoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu. |