1 וכהתפלל עזרא וכהתודתו בכה ומתנפל לפני בית האלהים נקבצו אליו מישראל קהל רב מאד אנשים ונשים וילדים כי בכו העם הרבה בכה | 1 Tout en pleurs et prosterné devant le Temple de Dieu, Esdras faisait cette prière et cette confession; une foule très nombreuse d’Israélites, hommes, femmes et enfants, se rassembla autour de lui: le peuple pleurait bruyamment. |
2 ויען שכניה בן יחיאל מבני עולם ויאמר לעזרא אנחנו מעלנו באלהינו ונשב נשים נכריות מעמי הארץ ועתה יש מקוה לישראל על זאת | 2 Chekanyas fils de Yéhiel, l’un des fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras: “Nous avons trahi notre Dieu en prenant des femmes étrangères parmi les peuples du pays, mais il y a encore de l’espoir pour Israël. |
3 ועתה נכרת ברית לאלהינו להוציא כל נשים והנולד מהם בעצת אדני והחרדים במצות אלהינו וכתורה יעשה | 3 Nous allons nous engager devant notre Dieu, de façon solennelle, à renvoyer toutes nos femmes étrangères et les enfants qui en sont nés. Ainsi nous obéirons aux conseils de mon seigneur et de ceux qui craignent le commandement de notre Dieu. Oui, nous agirons selon la Loi! |
4 קום כי עליך הדבר ואנחנו עמך חזק ועשה | 4 Lève-toi! Car la chose te regarde et nous sommes avec toi. Sois fort et mets-toi au travail.” |
5 ויקם עזרא וישבע את שרי הכהנים הלוים וכל ישראל לעשות כדבר הזה וישבעו | 5 Esdras se leva et fit jurer les chefs des prêtres et des lévites et tout Israël de faire comme on venait de le dire; ils le jurèrent. |
6 ויקם עזרא מלפני בית האלהים וילך אל לשכת יהוחנן בן אלישיב וילך שם לחם לא אכל ומים לא שתה כי מתאבל על מעל הגולה | 6 Esdras quitta le Temple de Dieu et alla dans la chambre de Yohanan, fils d’Élyachib, il passa là toute la nuit sans manger de pain et sans boire d’eau, car il était dans la tristesse à cause de l’infidélité des exilés. |
7 ויעבירו קול ביהודה וירושלם לכל בני הגולה להקבץ ירושלם | 7 On proclama un avis dans Juda et dans Jérusalem à l’attention de tous ceux qui avaient été déportés: ils devaient se rassembler à Jérusalem. |
8 וכל אשר לא יבוא לשלשת הימים כעצת השרים והזקנים יחרם כל רכושו והוא יבדל מקהל הגולה | 8 Si quelqu’un ne venait pas dans les trois jours - c’était l’avis des chefs et des anciens -, tous ses biens seraient voués à l’anathème et lui-même serait rejeté de la communauté des déportés. |
9 ויקבצו כל אנשי יהודה ובנימן ירושלם לשלשת הימים הוא חדש התשיעי בעשרים בחדש וישבו כל העם ברחוב בית האלהים מרעידים על הדבר ומהגשמים | 9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent donc à Jérusalem le troisième jour; c’était le 20 du neuvième mois. Tout le peuple s’assit sur la place devant le Temple de Dieu. Les gens tremblaient à cause des événements, mais aussi parce qu’il pleuvait. |
10 ויקם עזרא הכהן ויאמר אלהם אתם מעלתם ותשיבו נשים נכריות להוסיף על אשמת ישראל | 10 Alors le prêtre Esdras se leva et leur dit: “Vous avez été infidèles, vous avez épousé des femmes étrangères et vous avez augmenté la faute d’Israël. |
11 ועתה תנו תודה ליהוה אלהי אבתיכם ועשו רצונו והבדלו מעמי הארץ ומן הנשים הנכריות | 11 Mais maintenant, confessez la vérité devant Yahvé, le Dieu de vos pères et faites ce qu’il vous demande: séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.” |
12 ויענו כל הקהל ויאמרו קול גדול כן כדבריך עלינו לעשות | 12 Toute l’assemblée répondit d’une voix forte: “Tu as bien dit, il ne nous reste qu’à le faire. |
13 אבל העם רב והעת גשמים ואין כח לעמוד בחוץ והמלאכה לא ליום אחד ולא לשנים כי הרבינו לפשע בדבר הזה | 13 Mais le peuple est nombreux et nous sommes à la saison des pluies, nous ne pouvons rester dehors et l’affaire ne se réglera pas en un jour ou deux. Nous sommes en effet nombreux à avoir commis ce péché. |
14 יעמדו נא שרינו לכל הקהל וכל אשר בערינו ההשיב נשים נכריות יבא לעתים מזמנים ועמהם זקני עיר ועיר ושפטיה עד להשיב חרון אף אלהינו ממנו עד לדבר הזה | 14 Que nos chefs restent là pour toute la durée de l’assemblée: tous ceux qui dans nos villes ont épousé des femmes étrangères, viendront à la date qu’on leur fixera, et avec eux viendront les anciens de chaque ville et les juges, jusqu’à ce que l’on ait écarté de nous la colère de notre Dieu à ce sujet.” |
15 אך יונתן בן עשהאל ויחזיה בן תקוה עמדו על זאת ומשלם ושבתי הלוי עזרם | 15 Seuls Yonathan, fils d’Azaël, et Yahzéyas, fils de Tikva, furent opposés à cette façon de faire; Méchoullam et le lévite Chabtaï les soutenaient. |
16 ויעשו כן בני הגולה ויבדלו עזרא הכהן אנשים ראשי האבות לבית אבתם וכלם בשמות וישבו ביום אחד לחדש העשירי לדריוש הדבר | 16 Mais les exilés firent comme on l’avait proposé; le prêtre Esdras choisit pour chaque maison des chefs de famille nommément désignés. Ils commencèrent à siéger le premier jour du dixième mois, pour examiner les cas, |
17 ויכלו בכל אנשים ההשיבו נשים נכריות עד יום אחד לחדש הראשון | 17 et au premier jour du premier mois ils avaient achevé de régler le problème de ceux qui avaient épousé des femmes étrangères. |
18 וימצא מבני הכהנים אשר השיבו נשים נכריות מבני ישוע בן יוצדק ואחיו מעשיה ואליעזר ויריב וגדליה | 18 Voici pour les prêtres la liste de ceux qui avaient pris des femmes étrangères: parmi les fils de Josué, fils de Yosadak et parmi ses frères: Maaséyas, Éliézer, Yarib et Guédalyas. |
19 ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל צאן על אשמתם | 19 Ils firent le serment de renvoyer leurs femmes et d’offrir un bélier en sacrifice de réparation pour leur péché; |
20 ומבני אמר חנני וזבדיה | 20 parmi les fils d’Immer: Hanani et Zébadya; |
21 ומבני חרם מעשיה ואליה ושמעיה ויחיאל ועזיה | 21 parmi les fils de Harim: Maaséyas, Éliya, Chémayas, Yéhiel et Ouziya; |
22 ומבני פשחור אליועיני מעשיה ישמעאל נתנאל יוזבד ואלעשה | 22 parmi les fils de Pachéhour: Élyoénaï, Maaséyas, Ismaël, Nétanéel, Yozabad et Éléasa; |
23 ומן הלוים יוזבד ושמעי וקליה הוא קליטא פתחיה יהודה ואליעזר | 23 parmi les lévites: Yozabad, Chiméï, Kélaya - le même que Kélita -, Petahya, Yéhouda et Éliézer; |
24 ומן המשררים אלישיב ומן השערים שלם וטלם ואורי | 24 parmi les chantres: Élyachib et Zakour; parmi les portiers: Challoum, Télem et Ouri; |
25 ומישראל מבני פרעש רמיה ויזיה ומלכיה ומימן ואלעזר ומלכיה ובניה | 25 et parmi les Israélites: des fils de Paréoch: Ramyas, Yiziyas, Malkiyas, Miyamin, Éléazar, Malkiyas et Bénayas; |
26 ומבני עילם מתניה זכריה ויחיאל ועבדי וירמות ואליה | 26 des fils d’Élam: Mattanyas, Zékaryas, Yehiel, Abdi, Yérémot et Éliya; |
27 ומבני זתוא אליועני אלישיב מתניה וירמות וזבד ועזיזא | 27 des fils de Zattou: Élyoénaï, Élyachib, Mattanyas, Yérémot, Zabad et Aziza; |
28 ומבני בבי יהוחנן חנניה זבי עתלי | 28 des fils de Bébaï: Yohanan, Hananyas, Zabaï, Atlaï; |
29 ומבני בני משלם מלוך ועדיה ישוב ושאל ירמות | 29 des fils de Bigvaï: Méchoullam, Malouk, Yédaya, Yachoub, Yichal, Yérémot; |
30 ומבני פחת מואב עדנא וכלל בניה מעשיה מתניה בצלאל ובנוי ומנשה | 30 des fils de Pahat-Moab: Adna, Kelal, Bénayas, Maaséyas, Mattanyas, Besaléel, Binnouï et Menassé; |
31 ובני חרם אליעזר ישיה מלכיה שמעיה שמעון | 31 des fils de Harim: Éliézer, Yichiya, Malkiyas, Chémayas, Chiméon, |
32 בנימן מלוך שמריה | 32 Binyamin, Malouk, Chémarya; |
33 מבני חשם מתני מתתה זבד אליפלט ירמי מנשה שמעי | 33 des fils de Hachoum: Mattenaï, Mattatyas, Zabad, Élifélèt, Yerémaï, Menassé, Chiméï; |
34 מבני בני מעדי עמרם ואואל | 34 des fils de Bani: Maadaï, Amram, Yoël, |
35 בניה בדיה כלוהי | 35 Bénayas, Bédyas, Kélayas, |
36 וניה מרמות אלישיב | 36 Vanyas, Mérémot, Élyachib, |
37 מתניה מתני ויעשו | 37 Mattanyas, Mattenaï et Yaasaï; |
38 ובני ובנוי שמעי | 38 des fils de Binnouï: Chiméï, |
39 ושלמיה ונתן ועדיה | 39 Chélémyas, Natan et Adayas; |
40 מכנדבי ששי שרי | 40 des fils de Zakaï: Chachaï, Charaï, |
41 עזראל ושלמיהו שמריה | 41 Azaréel, Chélémyas, Chémarya, |
42 שלום אמריה יוסף | 42 Challoum, Amarya, Yosef; |
43 מבני נבו יעיאל מתתיה זבד זבינא ידו ויואל בניה | 43 des fils de Nébo: Yeïel, Mattityas, Zabad, Zebina, Yaddaï, Yoël, Bénayas. |
44 כל אלה נשאי נשים נכריות ויש מהם נשים וישימו בנים | 44 Tous ceux-là avaient épousé des femmes étrangères, ils les renvoyèrent avec leurs enfants. |