Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 9


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 וכל ישראל התיחשו והנם כתובים על ספר מלכי ישראל ויהודה הגלו לבבל במעלם1 Tous les Israélites furent répartis par groupes et se trouvaient inscrits sur le livre des roisd'Israël et de Juda quand ils furent déportés à Babylone à cause de leurs prévarications.
2 והיושבים הראשנים אשר באחזתם בעריהם ישראל הכהנים הלוים והנתינים2 Les premiers à habiter dans leurs villes et leur patrimoine furent les Israélites, les prêtres, leslévites et les "donnés";
3 ובירושלם ישבו מן בני יהודה ומן בני בנימן ומן בני אפרים ומנשה3 à Jérusalem habitèrent des Judéens, des Benjaminites, des Ephraïmites et des Manassites.
4 עותי בן עמיהוד בן עמרי בן אמרי בן בנימן בני פרץ בן יהודה4 Utaï, fils d'Ammihud, fils de Omri, fils d'Imri, fils de Bani, l'un des fils de Pérèç fils de Juda.
5 ומן השילוני עשיה הבכור ובניו5 Des Shélanites, Asaya, l'aîné, et ses fils.
6 ומן בני זרח יעואל ואחיהם שש מאות ותשעים6 Des fils de Zérah, Yéuel. Plus leurs frères: 690 hommes.
7 ומן בני בנימן סלוא בן משלם בן הודויה בן הסנאה7 Parmi les fils de Benjamin: Sallu fils de Meshullam, fils de Hodavya, fils de Hassenua;
8 ויבניה בן ירחם ואלה בן עזי בן מכרי ומשלם בן שפטיה בן רעואל בן יבניה8 Yibneya fils de Yeroham; Ela fils de Uzzi, fils de Mikri; Meshullam fils de Shephatya, fils deRéuel, fils de Yibniyya.
9 ואחיהם לתלדותם תשע מאות וחמשים וששה כל אלה אנשים ראשי אבות לבית אבתיהם9 Ils avaient 956 frères groupés selon leur parenté. Tous ces hommes étaient chefs chacun deleur famille.
10 ומן הכהנים ידעיה ויהויריב ויכין10 Parmi les prêtres: Yedaya, Yehoyarib, Yakîn,
11 ועזריה בן חלקיה בן משלם בן צדוק בן מריות בן אחיטוב נגיד בית האלהים11 Azarya fils de Hilqiyya, fils de Meshullam, fils de Sadoq, fils de Merayot, fils d'Ahitub, chefdu Temple de Dieu.
12 ועדיה בן ירחם בן פשחור בן מלכיה ומעשי בן עדיאל בן יחזרה בן משלם בן משלמית בן אמר12 Adaya, fils de Yeroham, fils de Pashehur, fils de Malkiyya, Maasaï fils de Adiel, fils deYahzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémit, fils d'Immer.
13 ואחיהם ראשים לבית אבותם אלף ושבע מאות וששים גבורי חיל מלאכת עבודת בית האלהים13 Ils avaient des frères, chefs de famille, 1.760 vaillants preux qui étaient affectés au service duTemple de Dieu.
14 ומן הלוים שמעיה בן חשוב בן עזריקם בן חשביה מן בני מררי14 Parmi les lévites: Shemaya fils de Hashshub, fils d'Azriqam, fils de Hashabya des fils deMerari,
15 ובקבקר חרש וגלל ומתניה בן מיכא בן זכרי בן אסף15 Baqbaqar, Héresh, Galal. Mattanya, fils de Mika, fils de Zikri, fils d'Asaph,
16 ועבדיה בן שמעיה בן גלל בן ידותון וברכיה בן אסא בן אלקנה היושב בחצרי נטופתי16 Obadya, fils de Shemaya, fils de Galal, fils de Yedutûn, Bérékya, fils d'Asa, fils d'Elqana, quidemeurait dans les villages des Netophatites.
17 והשערים שלום ועקוב וטלמן ואחימן ואחיהם שלום הראש17 Les portiers: Shallum, Aqqub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shallum, le chef,
18 ועד הנה בשער המלך מזרחה המה השערים למחנות בני לוי18 se tient encore maintenant à la porte royale, à l'orient. C'étaient eux les portiers des campsdes lévites:
19 ושלום בן קורא בן אביסף בן קרח ואחיו לבית אביו הקרחים על מלאכת העבודה שמרי הספים לאהל ואבתיהם על מחנה יהוה שמרי המבוא19 Shallum, fils de Qoré, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites, de la mêmefamille, vaquaient au service liturgique; ils gardaient les seuils de la Tente, et leurs pères, responsables du campde Yahvé, en avaient gardé l'accès.
20 ופינחס בן אלעזר נגיד היה עליהם לפנים יהוה עמו20 Pinhas, fils d'Eléazar, en avait été autrefois le chef responsable (que Yahvé soit avec lui).
21 זכריה בן משלמיה שער פתח לאהל מועד21 Zacharie, fils de Meshélémya, était portier à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
22 כלם הברורים לשערים בספים מאתים ושנים עשר המה בחצריהם התיחשם המה יסד דויד ושמואל הראה באמונתם22 Les portiers des seuils appartenaient tous à l'élite; il y en avait 212. Ils étaient groupés dansleurs villages. Ce sont eux qu'établirent David et Samuel le voyant, à cause de leur fidélité.
23 והם ובניהם על השערים לבית יהוה לבית האהל למשמרות23 Ils avaient avec leurs fils la responsabilité des portes du Temple de Yahvé, de la maison de laTente.
24 לארבע רוחות יהיו השערים מזרח ימה צפונה ונגבה24 Aux quatre points cardinaux se tenaient des portiers, à l'est, à l'ouest, au nord et au sud.
25 ואחיהם בחצריהם לבוא לשבעת הימים מעת אל עת עם אלה25 Leurs frères, qui habitaient leurs villages, venaient se joindre à eux de temps en temps pourune semaine;
26 כי באמונה המה ארבעת גברי השערים הם הלוים והיו על הלשכות ועל האצרות בית האלהים26 car les quatre chefs des portiers, eux, y demeuraient en permanence. C'étaient les lévites quiétaient responsables des chambres et des réserves de la maison de Dieu.
27 וסביבות בית האלהים ילינו כי עליהם משמרת והם על המפתח ולבקר לבקר27 Ils passaient la nuit aux alentours de la maison de Dieu car ils en avaient la garde et devaientl'ouvrir chaque matin.
28 ומהם על כלי העבודה כי במספר יביאום ובמספר יוציאום28 Certains d'entre eux avaient la charge des objets du culte; ils les comptaient quand ils lesrentraient et les sortaient.
29 ומהם ממנים על הכלים ועל כל כלי הקדש ועל הסלת והיין והשמן והלבונה והבשמים29 Certains autres étaient responsables du mobilier, de tout le mobilier sacré, de la fleur defarine, du vin, de l'huile, de l'encens et des parfums,
30 ומן בני הכהנים רקחי המרקחת לבשמים30 tandis que ceux qui préparaient le mélange aromatique destiné aux parfums étaient desprêtres.
31 ומתתיה מן הלוים הוא הבכור לשלם הקרחי באמונה על מעשה החבתים31 L'un des lévites, Mattitya -- c'était le premier-né de Shallum le Coréite --, fut, à cause de safidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque.
32 ומן בני הקהתי מן אחיהם על לחם המערכת להכין שבת שבת32 Parmi leurs frères, quelques Qehatites étaient chargés des pains à disposer en rangées,chaque sabbat.
33 ואלה המשררים ראשי אבות ללוים בלשכת פטירים כי יומם ולילה עליהם במלאכה33 Voici les chantres, chefs de familles lévitiques. Ils avaient été détachés dans les pièces duTemple, car ils étaient chargés d'officier jour et nuit.
34 אלה ראשי האבות ללוים לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם34 Tels étaient les chefs des familles lévitiques groupés selon leur parenté. Ces chefs habitaientJérusalem.
35 ובגבעון ישבו אבי גבעון יעואל ושם אשתו מעכה35 A Gabaôn habitaient le père de Gabaôn, Yeïel, dont la femme s'appelait Maaka,
36 ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונר ונדב36 et son fils premier-né Abdôn, ainsi que Cur, Qish, Baal, Ner, Nadab,
37 וגדור ואחיו וזכריה ומקלות37 Gedor, Ahyo, Zekarya et Miqlot.
38 ומקלות הוליד את שמאם ואף הם נגד אחיהם ישבו בירושלם עם אחיהם38 Miqlot engendra Shiméam. Mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avecleurs frères.
39 ונר הוליד את קיש וקיש הוליד את שאול ושאול הוליד את יהונתן ואת מלכי שוע ואת אבינדב ואת אשבעל39 Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab,Eshbaal.
40 ובן יהונתן מריב בעל ומרי בעל הוליד את מיכה40 Fils de Jonathan: Meribbaal. Meribbaal engendra Mika.
41 ובני מיכה פיתון ומלך ותחרע41 Fils de Mika: Pitôn, Mélek, Tahréa.
42 ואחז הוליד את יערה ויערה הוליד את עלמת ואת עזמות ואת זמרי וזמרי הוליד את מוצא42 Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri; Zimri engendra Moça.
43 ומוצא הוליד את בנעא ורפיה בנו אלעשה בנו אצל בנו43 Moça engendra Binéa. Rephaya son fils, Eléasa son fils, Açel son fils.
44 ולאצל ששה בנים ואלה שמותם עזריקם בכרו וישמעאל ושעריה ועבדיה וחנן אלה בני אצל44 Açel eut six fils dont voici les noms: Azriqam, son premier-né, Yishmaël, Shéarya, Obadya,Hanân; tels sont les fils de Açel.