Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 10


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio