Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΑΡΙΘΜΟΙ - Numeri - Numbers 33


font
LXXVULGATA
1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ5 castrametati sunt in Soccoth.
6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta : ibique castrametati sunt.
10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν11 castrametati sunt in deserto Sin.
12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα20 Unde egressi venerunt in Lebna.
21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει39 cum esset annorum centum viginti trium.
40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen :
51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε52 disperdite cunctos habitatores terræ illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ :
56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.