Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΑΡΙΘΜΟΙ - Numeri - Numbers 33


font
LXXBIBLIA
1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.
2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.
3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.
4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.
5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.
6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.
8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.
9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.
10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.
11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.
12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.
15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.
17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.
18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.
20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.
21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.
23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.
26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.
27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.
28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.
29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.
30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.
32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.
33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.
34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.
35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.
36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.
37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.
38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.
39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.
40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.
41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.
42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.
45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.
46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.
47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.
48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.
50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:
51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,
52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.
53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.
54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.
55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.
56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»