Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΑΡΙΘΜΟΙ - Numeri - Numbers 33


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.