Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 14


font
LXXBIBLIA
1 σοφαι γυναικες ωκοδομησαν οικους η δε αφρων κατεσκαψεν ταις χερσιν αυτης1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
2 ο πορευομενος ορθως φοβειται τον κυριον ο δε σκολιαζων ταις οδοις αυτου ατιμασθησεται2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
3 εκ στοματος αφρονων βακτηρια υβρεως χειλη δε σοφων φυλασσει αυτους3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
4 ου μη εισιν βοες φατναι καθαραι ου δε πολλα γενηματα φανερα βοος ισχυς4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
5 μαρτυς πιστος ου ψευδεται εκκαιει δε ψευδη μαρτυς αδικος5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
6 ζητησεις σοφιαν παρα κακοις και ουχ ευρησεις αισθησις δε παρα φρονιμοις ευχερης6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
7 παντα εναντια ανδρι αφρονι οπλα δε αισθησεως χειλη σοφα7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
8 σοφια πανουργων επιγνωσεται τας οδους αυτων ανοια δε αφρονων εν πλανη8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
9 οικιαι παρανομων οφειλησουσιν καθαρισμον οικιαι δε δικαιων δεκται9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
10 καρδια ανδρος αισθητικη λυπηρα ψυχη αυτου οταν δε ευφραινηται ουκ επιμειγνυται υβρει10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
11 οικιαι ασεβων αφανισθησονται σκηναι δε κατορθουντων στησονται11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
12 εστιν οδος η δοκει ορθη ειναι παρα ανθρωποις τα δε τελευταια αυτης ερχεται εις πυθμενα αδου12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
13 εν ευφροσυναις ου προσμειγνυται λυπη τελευταια δε χαρα εις πενθος ερχεται13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
14 των εαυτου οδων πλησθησεται θρασυκαρδιος απο δε των διανοηματων αυτου ανηρ αγαθος14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
15 ακακος πιστευει παντι λογω πανουργος δε ερχεται εις μετανοιαν15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
16 σοφος φοβηθεις εξεκλινεν απο κακου ο δε αφρων εαυτω πεποιθως μειγνυται ανομω16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
17 οξυθυμος πρασσει μετα αβουλιας ανηρ δε φρονιμος πολλα υποφερει17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
18 μεριουνται αφρονες κακιαν οι δε πανουργοι κρατησουσιν αισθησεως18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
19 ολισθησουσιν κακοι εναντι αγαθων και ασεβεις θεραπευσουσιν θυρας δικαιων19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
20 φιλοι μισησουσιν φιλους πτωχους φιλοι δε πλουσιων πολλοι20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
21 ο ατιμαζων πενητας αμαρτανει ελεων δε πτωχους μακαριστος21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
22 πλανωμενοι τεκταινουσι κακα ελεον δε και αληθειαν τεκταινουσιν αγαθοι ουκ επιστανται ελεον και πιστιν τεκτονες κακων ελεημοσυναι δε και πιστεις παρα τεκτοσιν αγαθοις22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
23 εν παντι μεριμνωντι ενεστιν περισσον ο δε ηδυς και αναλγητος εν ενδεια εσται23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
24 στεφανος σοφων πανουργος η δε διατριβη αφρονων κακη24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
25 ρυσεται εκ κακων ψυχην μαρτυς πιστος εκκαιει δε ψευδη δολιος25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
26 εν φοβω κυριου ελπις ισχυος τοις δε τεκνοις αυτου καταλειπει ερεισμα26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
27 προσταγμα κυριου πηγη ζωης ποιει δε εκκλινειν εκ παγιδος θανατου27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
28 εν πολλω εθνει δοξα βασιλεως εν δε εκλειψει λαου συντριβη δυναστου28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
29 μακροθυμος ανηρ πολυς εν φρονησει ο δε ολιγοψυχος ισχυρως αφρων29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
30 πραυθυμος ανηρ καρδιας ιατρος σης δε οστεων καρδια αισθητικη30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
31 ο συκοφαντων πενητα παροξυνει τον ποιησαντα αυτον ο δε τιμων αυτον ελεα πτωχον31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
32 εν κακια αυτου απωσθησεται ασεβης ο δε πεποιθως τη εαυτου οσιοτητι δικαιος32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
33 εν καρδια αγαθη ανδρος σοφια εν δε καρδια αφρονων ου διαγινωσκεται33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
34 δικαιοσυνη υψοι εθνος ελασσονουσι δε φυλας αμαρτιαι34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 δεκτος βασιλει υπηρετης νοημων τη δε εαυτου ευστροφια αφαιρειται ατιμιαν35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.