ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ | 1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. |
2 εισακουσον ο θεος της φωνης μου εν τω δεεσθαι με απο φοβου εχθρου εξελου την ψυχην μου | 2 Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau. |
3 εσκεπασας με απο συστροφης πονηρευομενων απο πληθους εργαζομενων την ανομιαν | 3 C’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire. |
4 οιτινες ηκονησαν ως ρομφαιαν τας γλωσσας αυτων ενετειναν τοξον αυτων πραγμα πικρον | 4 Ta grâce est meilleure que la vie, mes lèvres chanteront ta gloire. |
5 του κατατοξευσαι εν αποκρυφοις αμωμον εξαπινα κατατοξευσουσιν αυτον και ου φοβηθησονται | 5 Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom. |
6 εκραταιωσαν εαυτοις λογον πονηρον διηγησαντο του κρυψαι παγιδας ειπαν τις οψεται αυτους | 6 Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges. |
7 εξηρευνησαν ανομιας εξελιπον εξερευνωντες εξερευνησει προσελευσεται ανθρωπος και καρδια βαθεια | 7 Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles. |
8 και υψωθησεται ο θεος βελος νηπιων εγενηθησαν αι πληγαι αυτων | 8 Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. |
9 και εξησθενησαν επ' αυτους αι γλωσσαι αυτων εταραχθησαν παντες οι θεωρουντες αυτους | 9 Je te suis, je me serre contre toi, et tu me prends de ta main. |
10 και εφοβηθη πας ανθρωπος και ανηγγειλαν τα εργα του θεου και τα ποιηματα αυτου συνηκαν | 10 C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre, |
11 ευφρανθησεται δικαιος επι τω κυριω και ελπιει επ' αυτον και επαινεσθησονται παντες οι ευθεις τη καρδια | 11 ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal. |
12 Le roi se réjouira en Dieu, et les fidèles de Dieu diront avec fierté: “Enfin, on a fermé la bouche aux menteurs!” |