1 ταυτα τα ονοματα των υιων ισραηλ ρουβην συμεων λευι ιουδα ισσαχαρ ζαβουλων | |
2 δαν ιωσηφ βενιαμιν νεφθαλι γαδ ασηρ | 2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher. |
3 υιοι ιουδα ηρ αυναν σηλων τρεις εγεννηθησαν αυτω εκ της θυγατρος σαυας της χαναανιτιδος και ην ηρ ο πρωτοτοκος ιουδα πονηρος εναντιον κυριου και απεκτεινεν αυτον | 3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir. |
4 και θαμαρ η νυμφη αυτου ετεκεν αυτω τον φαρες και τον ζαρα παντες υιοι ιουδα πεντε | 4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda. |
5 υιοι φαρες αρσων και ιεμουηλ | 5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul. |
6 και υιοι ζαρα ζαμβρι και αιθαν και αιμαν και χαλχαλ και δαρα παντες πεντε | 6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout. |
7 και υιοι χαρμι αχαρ ο εμποδοστατης ισραηλ ος ηθετησεν εις το αναθεμα | 7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème. |
8 και υιοι αιθαν αζαρια | 8 Fils d'Etân: Azarya. |
9 και υιοι εσερων οι ετεχθησαν αυτω ο ιραμεηλ και ο ραμ και ο χαλεβ και αραμ | 9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï. |
10 και αραμ εγεννησεν τον αμιναδαβ και αμιναδαβ εγεννησεν τον ναασσων αρχοντα του οικου ιουδα | 10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda, |
11 και ναασσων εγεννησεν τον σαλμων και σαλμων εγεννησεν τον βοος | 11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz. |
12 και βοος εγεννησεν τον ωβηδ και ωβηδ εγεννησεν τον ιεσσαι | 12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé. |
13 και ιεσσαι εγεννησεν τον πρωτοτοκον αυτου ελιαβ αμιναδαβ ο δευτερος σαμαα ο τριτος | 13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième, |
14 ναθαναηλ ο τεταρτος ραδδαι ο πεμπτος | 14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième, |
15 ασομ ο εκτος δαυιδ ο εβδομος | 15 Oçem le sixième, David le septième. |
16 και αδελφη αυτων σαρουια και αβιγαια και υιοι σαρουια αβεσσα και ιωαβ και ασαηλ τρεις | 16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois. |
17 και αβιγαια εγεννησεν τον αμεσσα και πατηρ αμεσσα ιοθορ ο ισμαηλιτης | 17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite. |
18 και χαλεβ υιος εσερων εγεννησεν την γαζουβα γυναικα και την ιεριωθ και ουτοι υιοι αυτης ιωασαρ και σωβαβ και ορνα | 18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn. |
19 και απεθανεν γαζουβα και ελαβεν εαυτω χαλεβ την εφραθ και ετεκεν αυτω τον ωρ | 19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur. |
20 και ωρ εγεννησεν τον ουρι και ουρι εγεννησεν τον βεσελεηλ | 20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel. |
21 και μετα ταυτα εισηλθεν εσερων προς την θυγατερα μαχιρ πατρος γαλααδ και ουτος ελαβεν αυτην και αυτος εξηκοντα ην ετων και ετεκεν αυτω τον σεγουβ | 21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub. |
22 και σεγουβ εγεννησεν τον ιαιρ και ησαν αυτω εικοσι τρεις πολεις εν τη γαλααδ | 22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad. |
23 και ελαβεν γεδσουρ και αραμ τας κωμας ιαιρ εξ αυτων την καναθ και τας κωμας αυτης εξηκοντα πολεις πασαι αυται υιων μαχιρ πατρος γαλααδ | 23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad. |
24 και μετα το αποθανειν εσερων ηλθεν χαλεβ εις εφραθα και η γυνη εσερων αβια και ετεκεν αυτω τον ασχωδ πατερα θεκωε | 24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa. |
25 και ησαν υιοι ιερεμεηλ πρωτοτοκου εσερων ο πρωτοτοκος ραμ και βαανα και αραν και ασομ αδελφος αυτου | 25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya. |
26 και ην γυνη ετερα τω ιερεμεηλ και ονομα αυτη αταρα αυτη εστιν μητηρ οζομ | 26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam. |
27 και ησαν υιοι ραμ πρωτοτοκου ιερεμεηλ μαας και ιαμιν και ακορ | 27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer. |
28 και ησαν υιοι οζομ σαμαι και ιαδαε και υιοι σαμαι ναδαβ και αβισουρ | 28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. |
29 και ονομα της γυναικος αβισουρ αβιχαιλ και ετεκεν αυτω τον αχαβαρ και τον μωλιδ | 29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid. |
30 υιοι ναδαβ σαλαδ και αφφαιμ και απεθανεν σαλαδ ουκ εχων τεκνα | 30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils. |
31 και υιοι αφφαιμ ισεμιηλ και υιοι ισεμιηλ σωσαν και υιοι σωσαν αχλαι | 31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï. |
32 και υιοι ιαδαε αχισαμαι ιεθερ ιωναθαν και απεθανεν ιεθερ ουκ εχων τεκνα | 32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils. |
33 και υιοι ιωναθαν φαλεθ και οζαζα ουτοι ησαν υιοι ιερεμεηλ | 33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel. |
34 και ουκ ησαν τω σωσαν υιοι αλλ' η θυγατερες και τω σωσαν παις αιγυπτιος και ονομα αυτω ιωχηλ | 34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha, |
35 και εδωκεν σωσαν την θυγατερα αυτου τω ιωχηλ παιδι αυτου εις γυναικα και ετεκεν αυτω τον εθθι | 35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï. |
36 και εθθι εγεννησεν τον ναθαν και ναθαν εγεννησεν τον ζαβεδ | 36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad, |
37 και ζαβεδ εγεννησεν τον αφαληλ και αφαληλ εγεννησεν τον ωβηδ | 37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed, |
38 και ωβηδ εγεννησεν τον ιηου και ιηου εγεννησεν τον αζαριαν | 38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya, |
39 και αζαριας εγεννησεν τον χελλης και χελλης εγεννησεν τον ελεασα | 39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa, |
40 και ελεασα εγεννησεν τον σοσομαι και σοσομαι εγεννησεν τον σαλουμ | 40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum, |
41 και σαλουμ εγεννησεν τον ιεχεμιαν και ιεχεμιας εγεννησεν τον ελισαμα | 41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama. |
42 και υιοι χαλεβ αδελφου ιερεμεηλ μαρισα ο πρωτοτοκος αυτου ουτος πατηρ ζιφ και υιοι μαρισα πατρος χεβρων | 42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn. |
43 και υιοι χεβρων κορε και θαπους και ρεκομ και σεμαα | 43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma. |
44 και σεμαα εγεννησεν τον ραεμ πατερα ιερκααν και ιερκααν εγεννησεν τον σαμαι | 44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï. |
45 και υιος αυτου μαων και μαων πατηρ βαιθσουρ | 45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur. |
46 και γαιφα η παλλακη χαλεβ εγεννησεν τον αρραν και τον μωσα και τον γεζουε και αρραν εγεννησεν τον γεζουε | 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz. |
47 και υιοι ιαδαι ραγεμ και ιωαθαμ και γηρσωμ και φαλετ και γαιφα και σαγαφ | 47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph. |
48 και η παλλακη χαλεβ μωχα εγεννησεν τον σαβερ και τον θαρχνα | 48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana. |
49 και εγεννησεν σαγαφ πατερα μαρμηνα και τον σαου πατερα μαχαβηνα και πατερα γαιβαα και θυγατηρ χαλεβ ασχα | 49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa. |
50 ουτοι ησαν υιοι χαλεβ υιοι ωρ πρωτοτοκου εφραθα σωβαλ πατηρ καριαθιαριμ | 50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim, |
51 σαλωμων πατηρ βαιθλαεμ αριμ πατηρ βαιθγεδωρ | 51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader. |
52 και ησαν υιοι τω σωβαλ πατρι καριαθιαριμ αραα εσι αμμανιθ | 52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites, |
53 εμοσφεως πολις ιαιρ αιθαλιμ και μιφιθιμ και ησαμαθιμ και ημασαραιμ εκ τουτων εξηλθοσαν οι σαραθαιοι και οι εσθαωλαιοι | 53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus. |
54 υιοι σαλωμων βαιθλαεμ νετωφαθι αταρωθ οικου ιωαβ και ημισυ της μαναθι ησαρει | 54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites, |
55 πατριαι γραμματεων κατοικουντες ιαβες θαργαθιιμ σαμαθιιμ σωκαθιιμ ουτοι οι κιναιοι οι ελθοντες εκ μεσημα πατρος οικου ρηχαβ | 55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab. |