Titus 3
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, | 1 Ricorda loro di star soggetti ai principi e. all'autorità, di obbedire e di esser pronti ad ogni opera buona; |
| 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. | 2 di non dir male di nessuno, di evitar le liti, di esser modesti, con tutta la mitezza possibile verso tutti. |
| 3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. | 3 Perché una volta anche noi eravamo insensati, increduli, erranti, schiavi delle passioni e d’ogni sorta di piaceri, operando per malizia è per invidia, degni d'odio è in odio gli uni agli altri. |
| 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, | 4 Ma quando apparve la benignità è l’amore per l’uomo del Salvatore Dio nostro, |
| 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; | 5 non per le opere di giustizia fatte da noi, ma per la sua misericordia, ci ha salvati mediante il lavacro di rigenerazione e il rinnovamento dello Spirito Santo, |
| 6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; | 6 che agli copiosamente ha effuso su noi per Gesù Cristo Salvatore nostro, |
| 7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. | 7 affinchè giustificati per la, grazia di lui, diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna. |
| 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. | 8 Questa è parola fedele: ed io voglio che tu affermi queste cose, affinchè quelli che han creduto in Dio procurino di attendere alle opere buone. Ecco quello che è buono e utile per gli uomini. |
| 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. | 9 Ma le stupide questioni e le genealogie e le dispute e le battaglie sulla legge sfuggile, essendo, inutili e vane. |
| 10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; | 10 L’uomo eretico, dopo la prima e la seconda correzione, fuggilo: |
| 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. | 11 sapendo che un siffatto è un pervertito, un peccatore che si condanna da sè. |
| 12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. | 12 Quando t’avrò mandato Artema e Tichico, affrettati a venir da me a Nicopoli, perchè ho determinato di passarvi l’inverno. |
| 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. | 13 Cerca di mandare avanti sollecitamente Zena, dottore in legge, e Apollo, affinchè non manchi loro nulla. |
| 14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. | 14 E imparino anche i nostri ad iniziare le opere buone nei bisogni urgenti, affinché siano utili a qualcosa. |
| 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. | 15 Ti salutano tutti quelli che sono con me. Saluta tutti quelli che ci amano nella fede. La grazia di Dio con voi tutti. Così sia. |