Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Colossians 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.1 Padroni con giustizia, ed equità trattate i servi: sapendo, che avete anche voi un padrone in cielo.
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;2 Siate perseveranti nell'orazione, vegliando in essa, e ne' rendimenti di grazie:
3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:3 Orando insieme anche per noi, affinchè Iddio apra a noi la porta della parola per parlare del mistero di Cristo (a motivo del quale son io ancora in catene),
4 That I may make it manifest, as I ought to speak.4 Affinchè io lo manifesti in quella guisa, che a me si convien di parlarne.
5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.5 Diportatevi con saggezza verso gli estranei, ricomperando il tempo.
6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.6 Il vostro discorso sia sempre con grazia asperso di sale, in guisa, che distinguiate, come abbiate a rispondere a ciascheduno.
7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:7 Delle cose mie v' informerà Tichico fratello carissimo, e ministro fedele, e conservo nel Signore:
8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;8 Mandato da me a voi a questo stesso fine, che vegga, come ve la passiate, e consoli i vostri cuori,
9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.9 Insieme con Onesimo fratello carissimo, e fedele, che è dei vostri. Eglino vi daranno parte di tutto quello, che qui si fa.
10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)10 Vi saluta Aristarco mio compagno nella prigionia, e Marco cugino di Barnaba, intorno al quale avete ricevuto le raccommandazioni: se verrà da voi, fategli accoglienza:
11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.11 E Gesù chiamato giusto: i quali sono del numero de' circoncisi: questi soli sono miei cooperatori nel regno di Dio, i quali sono stati a me di conforto.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.12 Vi saluta Epafra, che è dei vostri, servo di Gesù Cristo, il quale combatte sempre per voi con le orazioni, affinchè vi manteniate perfetti, e pieni (di cognizione) di tutti i voleri di Dio.
13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.13 Imperocché sono a lui testimone, che molto egli si affanna per voi, e per quei di Laodicea, e per quegli di Gerapoli.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.14 Vi saluta Luca medico carissimo, e Demade.
15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.15 Salutate i fratelli, che sono in Laodicea, e Ninfa, e la Chiesa, che è nella casa di lui.
16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.16 E letta che sia tra voi questa lettera, fate, che sia letta anche nella Chiesa de' Laodiceni: e voi leggete quella de' Laodiceni.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.17 E dite ad Archippo: pensa al ministero, che hai ricevuto nel Signore, affine di adempirlo.
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.18 Il saluto (è) di mano di me Paolo. Abbiate memoria delle mie catene. La grazia con voi. Cosi sia.