Ephesians 3
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, | 1 Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников. |
| 2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward: | 2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас, |
| 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, | 3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко), |
| 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) | 4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой, |
| 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; | 5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, |
| 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: | 6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, |
| 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. | 7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. |
| 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; | 8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово |
| 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: | 9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, |
| 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, | 10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия, |
| 11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: | 11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем, |
| 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. | 12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него. |
| 13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. | 13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава. |
| 14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, | 14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа, |
| 15 Of whom the whole family in heaven and earth is named, | 15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, |
| 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; | 16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке, |
| 17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, | 17 верою вселиться Христу в сердца ваши, |
| 18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; | 18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, |
| 19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. | 19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. |
| 20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, | 20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, |
| 21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. | 21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ