Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,1 Deshalb (bete) ich, Paulus, für euch, die Heiden. Euch kommt es zugute, dass ich der Gefangene Christi Jesu bin.
2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:2 Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat.
3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,3 Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis mitgeteilt, das ich soeben kurz beschrieben habe.
4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)4 Wenn ihr das lest, könnt ihr sehen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist.
5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;5 Den Menschen früherer Generationen war es nicht bekannt; jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden:
6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:6 dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und an derselben Verheißung in Christus Jesus teilhaben durch das Evangelium.
7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.7 Ihm diene ich dank der Gnade, die mir durch Gottes mächtiges Wirken geschenkt wurde.
8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;8 Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade geschenkt: Ich soll den Heiden als Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkündigen
9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:9 und enthüllen, wie jenes Geheimnis Wirklichkeit geworden ist, das von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war.
10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,10 So sollen jetzt die Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche Kenntnis erhalten von der vielfältigen Weisheit Gottes,
11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:11 nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat.
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.12 In ihm haben wir den freien Zugang durch das Vertrauen, das der Glaube an ihn schenkt.
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.13 Deshalb bitte ich euch, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm.
14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,14 Daher beuge ich meine Knie vor dem Vater,
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,15 nach dessen Namen jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde benannt wird,
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;16 und bitte, er möge euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit schenken, dass ihr in eurem Innern durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt.
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,17 Durch den Glauben wohne Christus in eurem Herzen. In der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet,
18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;18 sollt ihr zusammen mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen
19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.19 und die Liebe Christi zu verstehen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr mehr und mehr von der ganzen Fülle Gottes erfüllt.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,20 Er aber, der durch die Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder uns ausdenken können,
21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.21 er werde verherrlicht durch die Kirche und durch Christus Jesus in allen Generationen, für ewige Zeiten. Amen.