Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Let all your things be done with charity.14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of me Paul with mine own hand.21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.