Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 15


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;1 Os recuerdo, hermanos, el Evangelio que os prediqué, que habéis recibido y en el cual permanecéis firmes,
2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.2 por el cual también sois salvados, si lo guardáis tal como os lo prediqué... Si no, ¡habríais creído en vano!
3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;3 Porque os transmití, en primer lugar, lo que a mi vez recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras;
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:4 que fue sepultado y que resucitó al tercer día, según las Escrituras;
5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:5 que se apareció a Cefas y luego a los Doce;
6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.6 después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales todavía la mayor parte viven y otros murieron.
7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.7 Luego se apareció a Santiago; más tarde, a todos los apóstoles.
8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.8 Y en último término se me apareció también a mí, como a un abortivo.
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.9 Pues yo soy el último de los apóstoles: indigno del nombre de apóstol, por haber perseguido a la Iglesia de Dios.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.10 Mas, por la gracia de Dios, soy lo que soy; y la gracia de Dios no ha sido estéril en mí. Antes bien, he trabajado más que todos ellos. Pero no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.
11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.11 Pues bien, tanto ellos como yo esto es lo que predicamos; esto es lo que habéis creído.
12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?12 Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos ¿cómo andan diciendo algunos entre vosotros que no hay resurrección de los muertos?
13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:13 Si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo resucitó.
14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.14 Y si no resucitó Cristo, vacía es nuestra predicación, vacía también vuestra fe.
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.15 Y somos convictos de falsos testigos de Dios porque hemos atestiguado contra Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si es que los muertos no resucitan.
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana: estáis todavía en vuestros pecados.
18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.18 Por tanto, también los que durmieron en Cristo perecieron.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.19 Si solamente para esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, ¡somos los más dignos de compasión de todos los hombres!
20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.20 ¡Pero no! Cristo resucitó de entre los muertos como primicias de los que durmieron.
21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.21 Porque, habiendo venido por un hombre la muerte, también por un hombre viene la resurrección de los muertos.
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.22 Pues del mismo modo que en Adán mueren todos, así también todos revivirán en Cristo.
23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.23 Pero cada cual en su rango: Cristo como primicias; luego los de Cristo en su Venida.
24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.24 Luego, el fin, cuando entregue a Dios Padre el Reino, depués de haber destruido todo Principado, Dominación y Potestad.
25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.25 Porque debe él reinar hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 The last enemy that shall be destroyed is death.26 El último enemigo en ser destruido será la Muerte.
27 For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.27 Porque ha sometido todas las cosas bajo sus pies. Mas cuando diga que «todo está sometido», es evidente que se excluye a Aquel que ha sometido a él todas las cosas.
28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.28 Cuando hayan sido sometidas a él todas las cosas, entonces también el Hijo se someterá a Aquel que ha sometido a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todo.
29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?29 De no ser así ¿a qué viene el bautizarse por los muertos? Si los muertos no resucitan en manera alguna ¿por qué bautizarse por ellos?
30 And why stand we in jeopardy every hour?30 Y nosotros mismos ¿por qué nos ponemos en peligro a todas horas?
31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.31 Cada día estoy a la muerte ¡sí hermanos! gloria mía en Cristo Jesús Señor nuestro, que cada día estoy en peligro de muerte.
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.32 Si por motivos humanos luché en Efeso contra las bestias ¿qué provecho saqué? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.33 No os engañéis: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.34 Despertaos, como conviene, y no pequéis; que hay entre vosotros quienes desconocen a Dios. Para vergüenza vuestra lo digo.
35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?35 Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo vuelven a la vida?
36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:36 ¡Necio! Lo que tú siembras no revive si no muere.
37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:37 Y lo que tú siembras no es el cuerpo que va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo o de alguna otra planta.
38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.38 Y Dios le da un cuerpo a su voluntad: a cada semilla un cuerpo peculiar.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.39 No toda carne es igual, sino que una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves, otra la de los peces.
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.40 Hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero uno es el resplandor de los cuerpos celestes y otro el de los cuerpos terrestres.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.41 Uno es el resplandor del sol, otro el de la luna, otro el de las estrellas. Y una estrella difiere de otra en resplandor.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:42 Así también en la resurrección de los muertos: se siembra corrupción, resucita incorrupción;
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:43 se siembra vileza, resucita gloria; se siembra debilidad, resucita fortaleza;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual. Pues si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.45 En efecto, así es como dice la Escritura: Fue hecho el primer hombre, Adán, alma viviente; el último Adán, espíritu que da vida.
46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.46 Mas no es lo espiritual lo que primero aparece, sino lo natural; luego, lo espiritual.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.47 El primer hombre, salido de la tierra, es terreno; el segundo, viene del cielo.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.48 Como el hombre terreno, así son los hombres terrenos; como el celeste, así serán los celestes.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.49 Y del mismo modo que hemos llevado la imagen del hombre terreno, llevaremos también la imagen del celeste.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.50 Os digo esto, hermanos: La carne y la sangre no pueden heredar el Reino de los cielos: ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,51 ¡Mirad! Os revelo un misterio: No moriremos todos, mas todos seremos transformados.
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.52 En un instante, en un pestañear de ojos, al toque de la trompeta final, pues sonará la trompeta, los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.53 En efecto, es necesario que este ser corruptible se revista de incorruptibilidad; y que este ser mortal se revista de inmortalidad.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.54 Y cuando este ser corruptible se revista de incorruptibilidad y este ser mortal se revista de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: La muerte ha sido devorada en la victoria.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?55 ¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.56 El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la Ley.
57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.57 Pero ¡gracias sean dadas a Dios, que nos da la victora por nuestro Señor Jesucristo!
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.58 Así pues, hermanos míos amados, manteneos firmes, inconmovibles, progresando siempre en la obra del Señor, conscientes de que vuestro trabajo no es vano el el Señor.