Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Corinthians 1


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,1 Pál, Jézus Krisztusnak Isten akaratából meghívott apostola, és Szosztenész testvér,
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:2 Isten korintusi egyházának, a Krisztus Jézusban megszentelteknek, a meghívott szenteknek, mindazokkal együtt, akik segítségül hívják a mi Urunk Jézus Krisztus nevét, minden helyen, náluk és nálunk.
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;4 Szüntelenül hálát adok Istenemnek értetek Isten kegyelméért, amely megadatott nektek Krisztus Jézusban,
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;5 hogy mindenben gazdagok lettetek őbenne, minden igében és minden ismeretben.
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:6 Mert Krisztus tanúbizonysága megerősödött bennetek,
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:7 úgyhogy semmiféle kegyelmi adománynak sem vagytok híjával, miközben a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenését várjátok.
8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.8 Ő meg is erősít majd titeket mindvégig, hogy feddhetetlenek legyetek a mi Urunk Jézus Krisztus napján.
9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.9 Hűséges az Isten, aki által meghívást nyertetek Fiának, Jézus Krisztusnak, a mi Urunknak közösségébe.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.10 Kérlek titeket, testvérek, a mi Urunk Jézus Krisztus nevére, hogy mindnyájan ugyanazt mondjátok, és ne legyen köztetek pártoskodás, hanem legyetek tökéletesen egyek ugyanabban a lelkületben és ugyanabban a felfogásban.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.11 Azt a hírt kaptam ugyanis felőletek, testvéreim, Klóé házanépétől, hogy viszálykodások vannak köztetek.
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.12 Arról beszélek, hogy közületek mindenki ilyeneket mond: »Én Pálé vagyok«, »Én Apollóé«, »Én Kéfásé«, »Én pedig Krisztusé«.
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?13 Talán részekre oszlott Krisztus? Vajon Pált feszítették meg értetek, vagy Pál nevében vagytok megkeresztelve?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;14 Hálát adok Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, csak Kriszpuszt és Gájuszt,
15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.15 nehogy valaki azt mondhassa, hogy az én nevemben vagytok megkeresztelve.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.16 Még Sztefanász házanépét is megkereszteltem; ezenkívül nem tudom, hogy másvalakit megkereszteltem volna.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.17 Mert nem azért küldött engem Krisztus, hogy kereszteljek, hanem hogy az evangéliumot hirdessem, nem szavak bölcsességével, hogy Krisztus keresztje erejét ne veszítse.
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.18 Mert a kereszt igéje azoknak, akik elvesznek, oktalanság ugyan, de azoknak, akik üdvözülnek, vagyis nekünk, Isten ereje.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.19 Mert írva van: »Elpusztítom a bölcsek bölcsességét, és az okosak okosságát megsemmisítem« .
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?20 Hol van a bölcs? Hol az írástudó? Hol e világnak kutatója? Nemde oktalansággá tette Isten a világ bölcsességét?
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.21 Mivel ugyanis a világ Isten bölcsessége révén nem ismerte meg bölcsességgel az Istent, úgy tetszett Istennek, hogy az igehirdetés oktalansága által üdvözítse a hívőket.
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:22 Mert a zsidók csodajeleket kívánnak, a görögök pedig bölcsességet keresnek,
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;23 mi azonban a keresztrefeszített Krisztust hirdetjük, ami ugyan a zsidóknak botrány, a pogányoknak pedig oktalanság;
24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.24 maguknak a meghívottaknak azonban, zsidóknak és görögöknek egyaránt, Krisztus Isten ereje és Isten bölcsessége,
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.25 Isten oktalansága ugyanis bölcsebb az embereknél, és Isten gyöngesége erősebb az embereknél.
26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:26 Mert nézzétek csak meghívásotokat, testvérek: nem sok köztetek a bölcs az emberek megítélése szerint, nem sok a hatalmas, nem sok az előkelő;
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;27 hanem azt, ami a világ szerint oktalan, azt választotta ki Isten, hogy megszégyenítse a bölcseket, és ami a világ szerint gyönge, azt választotta ki Isten, hogy megszégyenítse az erőseket.
28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:28 Ami a világ szerint alacsonyrendű és megvetett, azt választotta ki Isten: azt, ami semmi, hogy azt, ami valami, megsemmisítse,
29 That no flesh should glory in his presence.29 hogy egy ember se dicsekedhessék Isten színe előtt.
30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:30 Általa vagytok ti Krisztus Jézusban, aki Istentől bölcsességünkké, megigazulásunkká, megszentelődésünkké és megváltásunkká lett,
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.31 hogy amint írva van: »Aki dicsekszik, az Úrban dicsekedjék«.