Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Corinthians 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,1 Paolo, chiamato a essere apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Sòstene,
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:2 alla Chiesa di Dio che è a Corinto, a coloro che sono stati santificati in Cristo Gesù, santi per chiamata, insieme a tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore nostro e loro:
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo!
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;4 Rendo grazie continuamente al mio Dio per voi, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù,
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;5 perché in lui siete stati arricchiti di tutti i doni, quelli della parola e quelli della conoscenza.
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:6 La testimonianza di Cristo si è stabilita tra voi così saldamente
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:7 che non manca più alcun carisma a voi, che aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo.
8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.8 Egli vi renderà saldi sino alla fine, irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo.
9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.9 Degno di fede è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione con il Figlio suo Gesù Cristo, Signore nostro!
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.10 Vi esorto pertanto, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, a essere tutti unanimi nel parlare, perché non vi siano divisioni tra voi, ma siate in perfetta unione di pensiero e di sentire.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.11 Infatti a vostro riguardo, fratelli, mi è stato segnalato dai familiari di Cloe che tra voi vi sono discordie.
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.12 Mi riferisco al fatto che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «Io invece sono di Apollo», «Io invece di Cefa», «E io di Cristo».
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?13 È forse diviso il Cristo? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete stati battezzati nel nome di Paolo?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;14 Ringrazio Dio di non avere battezzato nessuno di voi, eccetto Crispo e Gaio,
15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.15 perché nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.16 Ho battezzato, è vero, anche la famiglia di Stefanàs, ma degli altri non so se io abbia battezzato qualcuno.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.17 Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma ad annunciare il Vangelo, non con sapienza di parola, perché non venga resa vana la croce di Cristo.
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.18 La parola della croce infatti è stoltezza per quelli che si perdono, ma per quelli che si salvano, ossia per noi, è potenza di Dio.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.19 Sta scritto infatti:
Distruggerò la sapienza dei sapienti
e annullerò l’intelligenza degli intelligenti.
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?20 Dov’è il sapiente? Dov’è il dotto? Dov’è il sottile ragionatore di questo mondo? Dio non ha forse dimostrato stolta la sapienza del mondo?
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.21 Poiché infatti, nel disegno sapiente di Dio, il mondo, con tutta la sua sapienza, non ha conosciuto Dio, è piaciuto a Dio salvare i credenti con la stoltezza della predicazione.
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:22 Mentre i Giudei chiedono segni e i Greci cercano sapienza,
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;23 noi invece annunciamo Cristo crocifisso: scandalo per i Giudei e stoltezza per i pagani;
24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.24 ma per coloro che sono chiamati, sia Giudei che Greci, Cristo è potenza di Dio e sapienza di Dio.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.25 Infatti ciò che è stoltezza di Dio è più sapiente degli uomini, e ciò che è debolezza di Dio è più forte degli uomini.
26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:26 Considerate infatti la vostra chiamata, fratelli: non ci sono fra voi molti sapienti dal punto di vista umano, né molti potenti, né molti nobili.
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;27 Ma quello che è stolto per il mondo, Dio lo ha scelto per confondere i sapienti; quello che è debole per il mondo, Dio lo ha scelto per confondere i forti;
28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:28 quello che è ignobile e disprezzato per il mondo, quello che è nulla, Dio lo ha scelto per ridurre al nulla le cose che sono,
29 That no flesh should glory in his presence.29 perché nessuno possa vantarsi di fronte a Dio.
30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:30 Grazie a lui voi siete in Cristo Gesù, il quale per noi è diventato sapienza per opera di Dio, giustizia, santificazione e redenzione,
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.31 perché, come sta scritto, chi si vanta, si vanti nel Signore.