Romans 12
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | Біблія |
---|---|
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. | 1 Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну. |
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. | 2 І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале. |
3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. | 3 Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному. |
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: | 4 Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу, |
5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. | 5 отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член. |
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; | 6 Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри; |
7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; | 7 хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає; |
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. | 8 хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю. |
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. | 9 Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра. |
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; | 10 Любіть один одного братньою любов’ю. Пошаною один одного випереджайте. |
11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; | 11 В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть; |
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; | 12 веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі; |
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. | 13 святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність. |
14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. | 14 Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте. |
15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. | 15 Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть. |
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. | 16 Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе. |
17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. | 17 Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро. |
18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. | 18 Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі. |
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. | 19 Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь. |
20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. | 20 Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля. |
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. | 21 Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром. |