Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Luke 12


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.1 Mientras tanto se reunieron miles de personas, hasta el punto de atropellarse unos a otros. Jesús comenzó a decir, dirigiéndose primero a sus discípulos: «Cuídense de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.2 No hay nada oculto que no deba ser revelado, ni nada secreto que no deba ser conocido.
3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.3 Por eso, todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad, será escuchado en pleno día; y lo que han hablado al oído, en las habitaciones más ocultas, será proclamado desde lo alto de las casas.
4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.4 A ustedes, mis amigos, les digo: No teman a los que matan el cuerpo y después no pueden hacer nada más.
5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.5 Yo les indicaré a quién deben matar, tiene el poder de arrojar a la Gehena. Sí, les repito, teman a ese.
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?6 ¿No se venden acaso cinco pájaros por dos monedas? Sin embargo, Dios no olvida a ninguno de ellos.
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.7 Ustedes tienen contados todos sus cabellos: no teman, porque valen más que muchos pájaros.
8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:8 Les aseguro que aquel que me reconozca abiertamente delante de los hombres, el Hijo del hombre lo reconocerá ante los ángeles de Dios.
9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.9 Pero el que no me reconozca delante de los hombres, no será reconocido ante los ángeles de Dios.
10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.10 Al que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.
11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:11 Cuando los lleven ante las sinagogas, ante los magistrados y las autoridades, no se preocupen de cómo se van a defender o qué van a decir,
12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.12 porque el Espíritu Santo les enseñará en ese momento lo que deban decir».
13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.13 Uno de la multitud le dijo: «Maestro, dile a mi hermano que comparta conmigo la herencia».
14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?14 Jesús le respondió: «Amigo, ¿quién me ha constituido juez o árbitro entre ustedes?».
15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.15 Después les dijo: «Cuídense de la abundancia, la vida de un hombre no está asegurada por sus riquezas».
16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:16 Les dijo entonces una parábola: «Había un hombre rico, cuyas tierras habían producido mucho,
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?17 y se preguntaba a sí mismo "¿Qué voy a hacer? No tengo dónde guardar mi cosecha".
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.18 Después pensó: "Voy a hacer esto: demoleré mis graneros, construiré otros más grandes y amontonaré allí todo mi trigo y mis bienes,
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.19 y diré a mi alma: Alma mía, tienes bienes almacenados para muchos años; descansa, como, bebe y date buena vida".
20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?20 Pero Dios le dijo: "Insensato, esta misma noche vas a morir. ¿Y para quién será lo que has amontonado?".
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.21 Esto es lo que sucede al que acumula riquezas para sí, y no es rico a los ojos de Dios».
22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.22 Después dijo a sus discípulos: «Por eso les digo: No se inquieten por la vida, pensando qué van a comer, ni por el cuerpo, pensando con qué se van a vestir.
23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.23 Porque la vida vale más que la comida, y el cuerpo más que el vestido.
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?24 Fíjense en los cuervos: no siembran ni cosecha, no tienen despensa ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que los pájaros!
25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?25 ¿Y quién de ustedes, por mucho que se inquiete, puede añadir un instante al tiempo de su vida?
26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?26 Si aun las cosas más pequeñas superan sus fuerzas, ¿por qué se inquietan por las otras?
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.27 Fíjense en los lirios: no hilan ni tejen; sin embargo, les aseguro que ni Salomón, en el esplendor de su gloria, se vistió como uno de ellos.
28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?28 Si Dios viste así a la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada al fuego, ¡cuánto más hará por ustedes, hombres de poca fe!
29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.29 Tampoco tienen que preocuparse por lo que van a comer o beber; no se inquieten,
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.30 porque son los paganos de este mundo los que van detrás de esas cosas. El Padre sabe que ustedes las necesitan.
31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.31 Busquen más bien su Reino, y lo demás se les dará por añadidura.
32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.32 No temas, pequeño Rebaño, porque el Padre de ustedes ha querido darles el Reino.
33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.33 Vendan sus bienes y denlos como limosna. Háganse bolsas que no se desgasten y acumulen un tesoro inagotable en el cielo, donde no se acerca el ladrón ni destruye la polilla.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.34 Porque allí donde tengan su tesoro, tendrán también su corazón.
35 Let your loins be girded about, and your lights burning;35 Estén preparados, ceñidos y con las lámparas encendidas.
36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.36 Sean como los hombres que esperan el regreso de su señor, que fue a una boda, para abrirle apenas llegue y llame a la puerta.
37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.37 ¡Felices los servidores a quienes el señor encuentra velando a su llegada! Les aseguro que él mismo recogerá su túnica, los hará sentar a la mesa y se pondrá a servirlo.
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.38 ¡Felices ellos, si el señor llega a medianoche o antes del alba y los encuentra así!
39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.39 Entiéndalo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora va llegar el ladrón, no dejaría perforar las paredes de su casa.
40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.40 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre llegará a la hora menos pensada».
41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?41 Pedro preguntó entonces: «Señor, ¿esta parábola la dices para nosotros o para todos?».
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?42 El Señor le dijo: «¿Cuál es el administrador fiel y previsor, a quien el Señor pondrá al frente de su personal para distribuirle la ración de trigo en el momento oportuno?
43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.43 ¡Feliz aquel a quien su señor, al llegar, encuentra ocupado en este trabajo!
44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.44 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;45 Pero si este servidor piensa: "Mi señor tardará en llegar", y se dedica a golpear a los servidores y a las sirvientas, y se pone a comer, a beber y a emborracharse,
46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.46 su señor llegará el día y la hora menos pensada, lo castigará y le hará correr la misma suerte que los infieles.
47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.47 El servidor que, conociendo la voluntad de su señor, no tuvo las cosas preparadas y no obró conforme a lo que él había dispuesto, recibirá un castigo severo.
48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.48 Pero aquel que sin saberlo, se hizo también culpable, será castigado menos severamente. Al que se le dio mucho, se le pedirá mucho; y al que se le confió mucho, se le reclamará mucho más.
49 I am come to send fire on the earth; and what will I if it be already kindled?49 Yo he venido a traer fuego sobre la tierra, ¡y cómo desearía que ya estuviera ardiendo!
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!50 Tengo que recibir un bautismo, ¡y qué angustia siento hasta que esto se cumpla plenamente!
51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:51 ¿Piensan ustedes que he venido a traer la paz a la tierra? No, les digo que he venido a traer la división.
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.52 De ahora en adelante, cinco miembros de una familia estarán divididos, tres contra dos y dos contra tres:
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.53 el padre contra el hijo y el hijo contra el padre, la madre contra la hija y la hija contra la madre, la suegra contra la nuera y la nuera contra la suegra».
54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.54 Dijo también a la multitud: «Cuando ven que una nube se levanta en occidente, ustedes dicen en seguida que va a llover, y así sucede.
55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.55 Y cuando sopla viento del sur, dicen que hará calor, y así sucede.
56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?56 ¡Hipócritas! Ustedes saben discernir el aspecto de la tierra y del cielo; ¿cómo entonces no saben discernir el tiempo presente?
57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?57 ¿Por qué no juzgan ustedes mismos lo que es justo?
58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.58 Cuando vas con tu adversario a presentarte ante el magistrado, trata de llegar a un acuerdo con él en el camino, no sea que el adversario te lleve ante el juez, y el juez te entregue al guardia, y este te ponga en la cárcel.
59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.59 Te aseguro que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo».