Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Luke 12


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.1 En esto, habiéndose reunido miles y miles de personas, hasta pisarse unos a otros, se puso a decir primeramente a sus discípulos: «Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.2 Nada hay encubierto que no haya de ser descubierto ni oculto que no haya de saberse.
3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.3 Porque cuanto dijisteis en la oscuridad, será oído a la luz, y lo que hablasteis al oído en las habitaciones privadas, será proclamado desde los terrados.
4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.4 «Os digo a vosotros, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no pueden hacer más.
5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.5 Os mostraré a quién debéis temer: temed a Aquel que, después de matar, tiene poder para arrojar a la gehenna; sí, os repito: temed a ése.
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?6 «¿No se venden cinco pajarillos por dos ases? Pues bien, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.7 Hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; valéis más que muchos pajarillos.
8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:8 «Yo os digo: Por todo el que se declare por mí ante los hombres, también el Hijo del hombre se declarará por él ante los ángeles de Dios.
9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.9 Pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.10 «A todo el que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.
11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:11 Cuando os lleven a las sinagogas, ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis de cómo o con qué os defenderéis, o qué diréis,
12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.12 porque el Espíritu Santo os enseñará en aquel mismo momento lo que conviene decir».
13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.13 Uno de la gente le dijo: «Maestro, di a mi hermano que reparta la herencia conmigo».
14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?14 El le respondió: «¡Hombre! ¿quién me ha constituido juez o repartidor entre vosotros?»
15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.15 Y les dijo: «Mirad y guardaos de toda codicia, porque, aun en la abundancia, la vida de uno no está asegurada por sus bienes».
16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:16 Les dijo una parábola: «Los campos de cierto hombre rico dieron mucho fruto;
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?17 y pensaba entre sí, diciendo: “¿Qué haré, pues no tengo donde reunir mi cosecha?”
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.18 Y dijo: “Voy a hacer esto: Voy a demoler mis graneros, y edificaré otros más grandes y reuniré allí todo mi trigo y mis bienes,
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.19 y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes en reserva para muchos años. Descansa, come, bebe, banquetea.”
20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?20 Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te reclamarán el alma; las cosas que preparaste, ¿para quién serán?”
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.21 Así es el que atesora riquezas para sí, y no se enriquece en orden a Dios».
22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.22 Dijo a sus discípulos: «Por eso os digo: No andéis preocupados por vuestra vida, qué comeréis, ni por vuestro cuerpo, con qué os vestiréis:
23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.23 porque la vida vale más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido;
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?24 fijaos en los cuervos: ni siembran, ni cosechan; no tienen bodega ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves!
25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?25 Por lo demás, ¿quién de vosotros puede, por más que se preocupe, añadir un codo a la medida de su vida?
26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?26 Si, pues, no sois capaces ni de lo más pequeño, ¿por qué preocuparos de lo demás?
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.27 Fijaos en los lirios, cómo ni hilan ni tejen. Pero yo os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de ellos.
28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?28 Pues si a la hierba que hoy está en el campo y mañana se echa al horno, Dios así la viste ¡cuánto más a vosotros, hombres de poca fe!
29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.29 Así pues, vosotros no andéis buscando qué comer ni qué beber, y no estéis inquietos.
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.30 Que por todas esas cosas se afanan los gentiles del mundo; y ya sabe vuestro Padre que tenéis la necesidad de eso.
31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.31 Buscad más bien su Reino, y esas cosas se os darán por añadidura.
32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.32 «No temas, pequeño rebaño, porque a vuestro Padre le ha parecido bien daros a vosotros el Reino.
33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.33 «Vended vuestros bienes y dad limosna. Haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro inagotable en los cielos, donde no llega el ladrón, ni la polilla;
34 For where your treasure is, there will your heart be also.34 porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.
35 Let your loins be girded about, and your lights burning;35 «Estén ceñidos vuestros lomos y las lámparas encendidas,
36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.36 y sed como hombres que esperan a que su señor vuelva de la boda, para que, en cuanto llegue y llame, al instante le abran.
37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.37 Dichosos los siervos, que el señor al venir encuentre despiertos: yo os aseguro que se ceñirá, los hará ponerse a la mesa y, yendo de uno a otro, les servirá.
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.38 Que venga en la segunda vigilia o en la tercera, si los encuentra así, ¡dichosos de ellos!
39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.39 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora iba a venir el ladrón, no dejaría que le horadasen su casa.
40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.40 También vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre».
41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?41 Dijo Pedro: «Señor, ¿dices esta parábola para nosotros o para todos?»
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?42 Respondió el Señor: «¿Quién es, pues, el administrador fiel y prudente a quien el señor pondrá al frente de su servidumbre para darles a su tiempo su ración conveniente?
43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.43 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.
44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.44 De verdad os digo que le pondrá al frente de toda su hacienda.
45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;45 Pero si aquel siervo se dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”, y se pone a golpear a los criados y a las criadas, a comer y a beber y a emborracharse,
46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.46 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe, le separará y le señalará su suerte entre los infieles.
47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.47 «Aquel siervo que, conociendo la voluntad de su señor, no ha preparado nada ni ha obrado conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;
48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.48 el que no la conoce y hace cosas dignas de azotes, recibirá pocos; a quien se le dio mucho, se le reclamará mucho; y a quien se confió mucho, se le pedirá más.
49 I am come to send fire on the earth; and what will I if it be already kindled?49 «He venido a arrojar un fuego sobre la tierra y ¡cuánto desearía que ya estuviera encendido!
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!50 Con un bautismo tengo que ser bautizado y ¡qué angustiado estoy hasta que se cumpla!
51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:51 «¿Creéis que estoy aquí para dar paz a la tierra? No, os lo aseguro, sino división.
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.52 Porque desde ahora habrá cinco en una casa y estarán divididos; tres contra dos, y dos contra tres;
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.53 estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra la nuera y la nuera contra la suegra».
54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.54 Decía también a la gente: «Cuando veis una nube que se levanta en el occidente, al momento decís: “Va a llover”, y así sucede.
55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.55 Y cuando sopla el sur, decís: “Viene bochorno”, y así sucede.
56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?56 ¡Hipócritas! Sabéis explorar el aspecto de la tierra y del cielo, ¿cómo no exploráis, pues, este tiempo?
57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?57 «¿Por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.58 Cuando vayas con tu adversario al magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil y el alguacil te meta en la cárcel.
59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.59 Te digo que no saldrás de allí hasta que no hayas pagado el último céntimo.