Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Mark 14


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.1 Faltaban dos días para la fiesta de la Pascua y de los panes Acimos. Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban la manera de arrestar a Jesús con astucia, para darle muerte.
2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.2 Porque decían: «No lo hagamos durante la fiesta, para que no se produzca un tumulto en el pueblo».
3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.3 Mientras Jesús estaba en Betania, comiendo en casa de Simón el leproso, llegó una mujer con un frasco lleno de un valioso perfume de nardo puro, y rompiendo el frasco, derramó el perfume sobre la cabeza de Jesús.
4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?4 Entonces algunos de los que estaban allí se indignaron y comentaban entre sí: «¿Para qué este derroche de perfume?
5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.5 Se hubiera podido vender por más de trescientos denarios para repartir el dinero entre los pobres». Y la criticaban.
6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.6 Pero Jesús dijo: «Déjenla, ¿por qué la molestan? Ha hecho una buena obra conmigo.
7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.7 A los pobres los tendrán siempre con ustedes y podrán hacerles bien cuando quieran, pero a mí no me tendrán siempre.
8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.8 Ella hizo lo que podía; ungió mi cuerpo anticipadamente para la sepultura.
9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.9 Les aseguro que allí donde se proclame la Buena Noticia, en todo el mundo, se contará también en su memoria lo que ella hizo».
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.10 Judas Iscariote, uno de los Doce, fue a ver a los sumos sacerdotes para entregarles a Jesús.
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.11 Al oírlo, ellos se alegraron y prometieron darle dinero. Y Judas buscaba una ocasión propicia para entregarlo.
12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?12 El primer día de la fiesta de los panes Acimos, cuando se inmolaba la víctima pascual, los discípulos dijeron a Jesús: «¿Dónde quieres que vayamos a prepararte la comida pascual?».
13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.13 El envió a dos de sus discípulos, diciéndoles: «Vayan a la ciudad; allí se encontrarán con un hombre que lleva un cántaro de agua. Síganlo,
14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?14 y díganle al dueño de la casa donde entre: El Maestro dice: «¿Dónde está mi sala, en la que voy a comer el cordero pascual con mis discípulos?».
15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.15 El les mostrará en el piso alto una pieza grande, arreglada con almohadones y ya dispuesta; prepárennos allí lo necesario».
16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.16 Los discípulos partieron y, al llegar a la ciudad, encontraron todo como Jesús les había dicho y prepararon la Pascua.
17 And in the evening he cometh with the twelve.17 Al atardecer, Jesús llegó con los Doce.
18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.18 Y mientras estaban comiendo, dijo: «Les aseguro que uno de ustedes me entregará, uno que come conmigo».
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?19 Ellos se entristecieron y comenzaron a preguntarle, uno tras otro: «¿Seré yo?»
20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.20 El les respondió: «Es uno de los Doce, uno que se sirve de la misma fuente que yo.
21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.21 El Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre será entregado: más le valdría no haber nacido!».
22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.22 Mientras comían, Jesús tomo el pan, pronunció la bendición, lo partió y lo dio a sus discípulos, diciendo: «Tomen, esto es mi Cuerpo».
23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.23 Después tomó una copa, dio gracias y se la entregó, y todos bebieron de ella.
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.24 Y les dijo: «Esta es mi Sangre, la Sangre de la Alianza, que se derrama por muchos.
25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.25 Les aseguro que no beberá más del fruto de la vid hasta el día en que beba el vino nuevo en el Reino de Dios».
26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.26 Después del canto de los Salmos, salieron hacia el monte de los Olivos.
27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.27 Y Jesús les dijo: «Todos ustedes se van a escandalizar, porque dice la Escritura: Heriré al pastor y se dispersarán las ovejas.
28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.28 Pero después que yo resucite, iré antes que ustedes a Galilea».
29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.29 Pedro le dijo: «Aunque todos se escandalicen, o no me escandalizaré».
30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.30 Jesús le respondió: «Te aseguro que hoy, esta misma noche, antes que cante el gallo por segunda vez, me habrás negado tres veces».
31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.31 Pero él insistía: «Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré». Y todos decían lo mismo.
32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.32 Llegaron a una propiedad llamada Getsemaní, y Jesús dijo a sus discípulos: «Quédense aquí, mientras yo voy a orar».
33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;33 Después llevó con él a Pedro, Santiago y Juan, y comenzó a sentir temor y a angustiarse.
34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.34 Entonces les dijo: «Mi alma siente una tristeza de muerte. Quédense aquí velando».
35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.35 Y adelantándose un poco, se postró en tierra y rogaba que, de ser posible, no tuviera que pasar por esa hora.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.36 Y decía: «Abba –Padre– todo te es posible: aleja de mí este cáliz, pero que no se haga mi voluntad, sino la tuya».
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?37 Después volvió y encontró a sus discípulos dormidos. Y Jesús dijo a Pedro: «Simón, ¿duermes? ¿No has podido quedarte despierto ni siquiera una hora?
38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.38 Permanezcan despiertos y oren para no caer en la tentación, porque es espíritu está dispuesto, pero la carne es débil».
39 And again he went away, and prayed, and spake the same words.39 Luego se alejó nuevamente y oró, repitiendo las mismas palabras.
40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.40 Al regresar, los encontró otra vez dormidos, porque sus ojos se cerraban de sueño, y no sabían qué responderle.
41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.41 Volvió por tercera vez y les dijo: «Ahora pueden dormir y descansar. Esto se acabó. Ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.
42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.42 ¡Levántense! ¡Vamos! Ya se acerca el que me va a entregar».
43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.43 Jesús estaba hablando todavía, cuando se presentó Judas, uno de los Doce, acompañado de un grupo con espadas y palos, enviado por los sumos sacerdotes, los escribas y los ancianos.
44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.44 El traidor les había dado esta señal: «Es aquel a quien voy a besar. Deténganlo y llévenlo bien custodiado».
45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.45 Apenas llegó, se le acercó y le dijo: «Maestro», y lo besó.
46 And they laid their hands on him, and took him.46 Los otros se abalanzaron sobre él y lo arrestaron.
47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.47 Uno de los que estaban allí sacó la espada e hirió al servidor del Sumo Sacerdote, cortándole la oreja.
48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?48 Jesús les dijo: «Como si fuera un bandido, han salido a arrestarme con espadas y palos.
49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.49 Todos los días estaba entre ustedes enseñando en el Templo y no me arrestaron. Pero esto sucede para que se cumplan las Escrituras».
50 And they all forsook him, and fled.50 Entonces todos lo abandonaron y huyeron.
51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:51 Lo seguía un joven, envuelto solamente con una sábana, y lo sujetaron;
52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.52 pero él, dejando la sábana, se escapó desnudo.
53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.53 Llevaron a Jesús ante el Sumo Sacerdote, y allí se reunieron todos los sumos sacerdotes, los ancianos y los escribas.
54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.54 Pedro lo había seguido de lejos hasta el interior del palacio del Sumo Sacerdote y estaba sentado con los servidores, calentándose junto al fuego.
55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.55 Los sumos sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban un testimonio contra Jesús, para poder condenarlo a muerte, pero no lo encontraban.
56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.56 Porque se presentaron muchos con falsas acusaciones contra él, pero sus testimonios no concordaban.
57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying,57 Algunos declaraban falsamente contra Jesús:
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.58 «Nosotros lo hemos oído decir: "Yo destruiré este Templo hecho por la mano del hombre, y en tres días volveré a construir otro que no será hecho por la mano del hombre"».
59 But neither so did their witness agree together.59 Pero tampoco en esto concordaban sus declaraciones.
60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?60 El Sumo Sacerdote, poniéndose de pie ante la asamblea, interrogó a Jesús: «¿No respondes nada a lo que estos atestiguan contra ti?».
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?61 El permanecía en silencio y no respondía nada. El Sumo Sacerdote lo interrogó nuevamente: «¿Eres el Mesías, el Hijo de Dios bendito?».
62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.62 Jesús respondió: «Así, yo lo soy: y ustedes verán al Hijo del hombre sentarse a la derecha del Todopoderoso y venir entre las nubes del cielo».
63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?63 Entonces el Sumo Sacerdote rasgó sus vestiduras y exclamó: «¿Qué necesidad tenemos ya de testigos?
64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.64 Ustedes acaban de oír la blasfemia. ¿Qué les parece?». Y todos sentenciaron que merecía la muerte.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.65 Después algunos comenzaron a escupirlo y, tapándole el rostro, lo golpeaban, mientras le decían: «¡Profetiza!». Y también los servidores le daban bofetadas.
66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:66 Mientras Pedro estaba abajo, en el patio, llegó una de las sirvientas del Sumo Sacerdote
67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.67 y, al ver a Pedro junto al fuego, lo miró fijamente y le dijo: «Tú también estabas con Jesús, el Nazareno».
68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.68 El lo negó, diciendo: «No sé nada; no entiendo de qué estás hablando». Luego salió al vestíbulo.
69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.69 La sirvienta, al verlo, volvió a decir a los presentes: «Este es uno de ellos».
70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.70 Pero él lo negó nuevamente. Un poco más tarde, los que estaban allí dijeron a Pedro: «Seguro que eres uno de ellos, porque tú también eres galileo».
71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.71 Entonces él se puso a maldecir y a jurar que no conocía a ese hombre del que estaban hablando.
72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.72 En seguida cantó el gallo por segunda vez. Pedro recordó las palabras que Jesús le había dicho: «Antes que cante el gallo por segunda vez, tú me habrás negado tres veces». Y se puso a llorar.