Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Mark 14


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.1 Faltaban dos días para la Pascua y los Azimos. Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban cómo prenderle con engaño y matarle.
2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.2 Pues decían: «Durante la fiesta no, no sea que haya alboroto del pueblo».
3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.3 Estando él en Betania, en casa de Simón el leproso, recostado a la mesa, vino una mujer que traía un frasco de alabastro con perfume puro de nardo, de mucho precio; quebró el frasco y lo derramó sobre su cabeza.
4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?4 Había algunos que se decían entre sí indignados: «¿Para qué este despilfarro de perfume?
5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.5 Se podía haber vendido este perfume por más de trescientos denarios y habérselo dado a los pobres». Y refunfuñaban contra ella.
6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.6 Mas Jesús dijo: «Dejadla. ¿Por qué la molestáis? Ha hecho una obra buena en mí.
7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.7 Porque pobres tendréis siempre con vosotros y podréis hacerles bien cuando queráis; pero a mí no me tendréis siempre.
8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.8 Ha hecho lo que ha podido. Se ha anticipado a embalsamar mi cuerpo para la sepultura.
9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.9 Yo os aseguro: dondequiera que se proclame la Buena Nueva, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho para memoria suya».
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.10 Entonces, Judas Iscariote, uno de los Doce, se fue donde los sumos sacerdotes para entregárselo.
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.11 Al oírlo ellos, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él andaba buscando cómo le entregaría en momento oportuno.
12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?12 El primer día de los Azimos, cuando se sacrificaba el cordero pascual, le dicen sus discípulos: «¿Dónde quieres que vayamos a hacer los preparativos para que comas el cordero de Pascua?»
13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.13 Entonces, envía a dos de sus discípulos y les dice: «Id a la ciudad; os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle
14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?14 y allí donde entre, decid al dueño de la casa: “El Maestro dice: ¿Dónde está mi sala, donde pueda comer la Pascua con mis discípulos?”
15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.15 El os enseñará en el piso superior una sala grande, ya dispuesta y preparada; haced allí los preparativos para nosotros».
16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.16 Los discípulos salieron, llegaron a la ciudad, lo encontraron tal como les había dicho, y prepararon la Pascua.
17 And in the evening he cometh with the twelve.17 Y al atardecer, llega él con los Doce.
18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.18 Y mientras comían recostados, Jesús dijo: «Yo os aseguro que uno de vosotros me entregará, el que come conmigo».
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?19 Ellos empezaron a entristecerse y a decirle uno tras otro: «¿Acaso soy yo?»
20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.20 El les dijo: «Uno de los Doce que moja conmigo en el mismo plato.
21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.21 Porque el Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre es entregado! ¡Más le valdría a ese hombre no haber nacido!»
22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.22 Y mientras estaban comiendo, tomó pan, lo bendijo, lo partió y se lo dio y dijo: «Tomad, este es mi cuerpo».
23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.23 Tomó luego una copa y, dadas las gracias, se la dio, y bebieron todos de ella.
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.24 Y les dijo: «Esta es mi sangre de la Alianza, que es derramada por muchos.
25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.25 Yo os aseguro que ya no beberé del producto de la vid hasta el día en que lo beba nuevo en el Reino de Dios».
26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.26 Y cantados los himnos, salieron hacia el monte de los Olivos.
27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.27 Jesús les dice: «Todos os vais a escandalizar, ya que está escrito: Heriré al pastor y se dispersarán las ovejas.
28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.28 Pero después de mi resurrección, iré delante de vosotros a Galilea».
29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.29 Pedro le dijo: «Aunque todos se escandalicen, yo no».
30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.30 Jesús le dice: «Yo te aseguro: hoy, esta misma noche, antes que el gallo cante dos veces, tú me habrás negado tres».
31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.31 Pero él insistía: «Aunque tenga que morir contigo, yo no te negaré». Lo mismo decían también todos.
32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.32 Van a una propiedad, cuyo nombre es Getsemaní, y dice a sus discípulos: «Sentaos aquí, mientras yo hago oración».
33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;33 Toma consigo a Pedro, Santiago y Juan, y comenzó a sentir pavor y angustia.
34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.34 Y les dice: «Mi alma está triste hasta el punto de morir; quedaos aquí y velad».
35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.35 Y adelantándose un poco, caía en tierra y suplicaba que a ser posible pasara de él aquella hora.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.36 Y decía: «¡Abbá, Padre!; todo es posible para ti; aparta de mí esta copa; pero no sea lo que yo quiero, sino lo que quieras tú».
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?37 Viene entonces y los encuentra dormidos; y dice a Pedro: «Simón, ¿duermes?, ¿ni una hora has podido velar?
38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.38 Velad y orad, para que no caigáis en tentación; que el espíritu está pronto, pero la carne es débil».
39 And again he went away, and prayed, and spake the same words.39 Y alejándose de nuevo, oró diciendo las mismas palabras.
40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.40 Volvió otra vez y los encontró dormidos, pues sus ojos estaban cargados; ellos no sabían qué contestarle.
41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.41 Viene por tercera vez y les dice: «Ahora ya podéis dormir y descansar. Basta ya. Llegó la hora. Mirad que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.
42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.42 ¡Levantaos! ¡vámonos! Mirad, el que me va a entregar está cerca».
43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.43 Todavía estaba hablando, cuando de pronto se presenta Judas, uno de los Doce, acompañado de un grupo con espadas y palos, de parte de los sumos sacerdotes, de los escribas y de los ancianos.
44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.44 El que le iba a entregar les había dado esta contraseña: «Aquel a quien yo dé un beso, ése es, prendedle y llevadle con cautela».
45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.45 Nada más llegar, se acerca a él y le dice: «Rabbí», y le dio un beso.
46 And they laid their hands on him, and took him.46 Ellos le echaron mano y le prendieron.
47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.47 Uno de los presentes, sacando la espada, hirió al siervo del Sumo Sacerdote, y le llevó la oreja.
48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?48 Y tomando la palabra Jesús, les dijo: «¿Como contra un salteador habéis salido a prenderme con espadas y palos?
49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.49 Todos los días estaba junto a vosotros enseñando en el Templo, y no me detuvisteis. Pero es para que se cumplan las Escrituras».
50 And they all forsook him, and fled.50 Y abandonándole huyeron todos.
51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:51 Un joven le seguía cubierto sólo de un lienzo; y le detienen.
52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.52 Pero él, dejando el lienzo, se escapó desnudo.
53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.53 Llevaron a Jesús ante el Sumo Sacerdote, y se reúnen todos los sumos sacerdotes, los ancianos y los escribas.
54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.54 También Pedro le siguió de lejos, hasta dentro del palacio del Sumo Sacerdote, y estaba sentado con los criados, calentándose al fuego.
55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.55 Los sumos sacerdotes y el Sanedrín entero andaban buscando contra Jesús un testimonio para darle muerte; pero no lo encontraban.
56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.56 Pues muchos daban falso testimonio contra él, pero los testimonios no coincidían.
57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying,57 Algunos, levantándose, dieron contra él este falso testimonio:
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.58 «Nosotros le oímos decir: Yo destruiré este Santuario hecho por hombres y en tres días edificaré otro no hecho por hombres».
59 But neither so did their witness agree together.59 Y tampoco en este caso coincidía su testimonio.
60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?60 Entonces, se levantó el Sumo Sacerdote y poniéndose en medio, preguntó a Jesús: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que éstos atestiguan contra ti?»
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?61 Pero él seguía callado y no respondía nada. El Sumo Sacerdote le preguntó de nuevo: «¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?»
62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.62 Y dijo Jesús: «Sí, yo soy, y veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra del Poder y venir entre las nubes del cielo».
63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?63 El Sumo Sacerdote se rasga las túnicas y dice: «¿Qué necesidad tenemos ya de testigos?
64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.64 Habéis oído la blasfemia. ¿Qué os parece?» Todos juzgaron que era reo de muerte.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.65 Algunos se pusieron a escupirle, le cubrían la cara y le daban bofetadas, mientras le decían: «Adivina», y los criados le recibieron a golpes.
66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:66 Estando Pedro abajo en el patio, llega una de las criadas del Sumo Sacerdote
67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.67 y al ver a Pedro calentándose, le mira atentamente y le dice: «También tú estabas con Jesús de Nazaret».
68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.68 Pero él lo negó: «Ni sé ni entiendo qué dices», y salió afuera, al portal, y cantó un gallo.
69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.69 Le vio la criada y otra vez se puso a decir a los que estaban allí: «Este es uno de ellos».
70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.70 Pero él lo negaba de nuevo. Poco después, los que estaban allí volvieron a decir a Pedro: «Ciertamente eres de ellos pues además eres galileo».
71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.71 Pero él, se puso a echar imprecaciones y a jurar: «¡Yo no conozco a ese hombre de quien habláis!»
72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.72 Inmediatamente cantó un gallo por segunda vez. Y Pedro recordó lo que le había dicho Jesús: «Antes que el gallo cante dos veces, me habrás negado tres». Y rompió a llorar.