Mark 13
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! | 1 Gdy wychodził ze świątyni, rzekł Mu jeden z uczniów: Nauczycielu, patrz, co za kamienie i jakie budowle! |
| 2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. | 2 Jezus mu odpowiedział: Widzisz te potężne budowle? Nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był zwalony. |
| 3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, | 3 A gdy siedział na Górze Oliwnej, naprzeciw świątyni, pytali Go na osobności Piotr, Jakub, Jan i Andrzej: |
| 4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? | 4 Powiedz nam, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy to wszystko zacznie się spełniać? |
| 5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: | 5 Wówczas Jezus zaczął im mówić: Strzeżcie się, żeby was kto nie zwiódł. |
| 6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. | 6 Wielu przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem. I wielu w błąd wprowadzą. |
| 7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. | 7 Kiedy więc usłyszycie o wojnach i pogłoskach wojennych, nie trwożcie się! To się musi stać, ale to jeszcze nie koniec. |
| 8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. | 8 Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu; będą miejscami trzęsienia ziemi, będą klęski głodu. To jest początek boleści. |
| 9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. | 9 A wy miejcie się na baczności. Wydawać was będą sądom i w synagogach będą was chłostać. Nawet przed namiestnikami i królami stawać będziecie z mego powodu, na świadectwo dla nich. |
| 10 And the gospel must first be published among all nations. | 10 Lecz najpierw musi być głoszona Ewangelia wszystkim narodom. |
| 11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. | 11 A gdy was poprowadzą, żeby was wydać, nie martwcie się przedtem, co macie mówić; ale mówcie to, co wam w owej chwili będzie dane. Bo nie wy będziecie mówić, ale Duch Święty. |
| 12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. | 12 Brat wyda brata na śmierć i ojciec swoje dziecko; powstaną dzieci przeciw rodzicom i o śmierć ich przyprawią. |
| 13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. | 13 I będziecie w nienawiści u wszystkich z powodu mojego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony. |
| 14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: | 14 A gdy ujrzycie ohydę spustoszenia, zalegającą tam, gdzie być nie powinna - kto czyta, niech rozumie - wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry. |
| 15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: | 15 Kto będzie na dachu, niech nie schodzi i nie wchodzi do domu, żeby coś zabrać. |
| 16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. | 16 A kto będzie na polu, niech nie wraca, żeby wziąć swój płaszcz. |
| 17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! | 17 Biada zaś brzemiennym i karmiącym w owe dni. |
| 18 And pray ye that your flight be not in the winter. | 18 A módlcie się, żeby to nie przypadło w zimie. |
| 19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. | 19 Albowiem dni owe będą czasem ucisku, jakiego nie było od początku stworzenia Bożego aż dotąd i nigdy nie będzie. |
| 20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. | 20 I gdyby Pan nie skrócił owych dni, nikt by nie ocalał. Ale skróci te dni z powodu wybranych, których sobie obrał. |
| 21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: | 21 I wtedy jeśliby wam kto powiedział: Oto tu jest Mesjasz, oto tam: nie wierzcie. |
| 22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. | 22 Powstaną bowiem fałszywi mesjasze i fałszywi prorocy i czynić będą znaki i cuda, żeby wprowadzić w błąd, jeśli to możliwe, wybranych. |
| 23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things. | 23 Wy przeto uważajcie! Wszystko wam przepowiedziałem. |
| 24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, | 24 W owe dni, po tym ucisku, słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku. |
| 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. | 25 Gwiazdy będą padać z nieba i moce na niebie zostaną wstrząśnięte. |
| 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. | 26 Wówczas ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłokach z wielką mocą i chwałą. |
| 27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. | 27 Wtedy pośle On aniołów i zbierze swoich wybranych z czterech stron świata, od krańca ziemi aż do szczytu nieba. |
| 28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: | 28 A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo! Kiedy już jego gałąź nabiera soków i wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato. |
| 29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. | 29 Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, że blisko jest, we drzwiach. |
| 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. | 30 Zaprawdę, powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie. |
| 31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. | 31 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą. |
| 32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. | 32 Lecz o dniu owym lub godzinie nikt nie wie, ani aniołowie w niebie, ani Syn, tylko Ojciec. |
| 33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. | 33 Uważajcie, czuwajcie, bo nie wiecie, kiedy czas ten nadejdzie. |
| 34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. | 34 Bo rzecz ma się podobnie jak z człowiekiem, który udał się w podróż. Zostawił swój dom, powierzył swoim sługom staranie o wszystko, każdemu wyznaczył zajęcie, a odźwiernemu przykazał, żeby czuwał. |
| 35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: | 35 Czuwajcie więc, bo nie wiecie, kiedy pan domu przyjdzie: z wieczora czy o północy, czy o pianiu kogutów, czy rankiem. |
| 36 Lest coming suddenly he find you sleeping. | 36 By niespodzianie przyszedłszy, nie zastał was śpiących. |
| 37 And what I say unto you I say unto all, Watch. | 37 Lecz co wam mówię, mówię wszystkim: Czuwajcie! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ