Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Numbers 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.2 « Fatti due trombe d'argento battuto, per convocare la moltitudine quando si deve muovere il campo.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.3 E quando sonerai le trombe, tutta la moltitudine si radunerà presso di te alla porta del Tabernacolo dell'alleanza.
4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.4 Se sonerai una volta, verranno a te i principi e i capi del popolo d'Israele;
5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.5 se il suono sarà lungo e staccato, moveranno il campo i primi, quelli a levante.
6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.6 Ma alla seconda e simile sonata della tromba leveran le tende quelli che stanno a mezzogiorno, e nello stesso modo faranno gli altri quando le trombe squillano per la partenza.
7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.7 Quando si deve radunare il popolo, il suono delle trombe sarà semplice e non a squilli.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.8 E le trombe le soneranno i figli d'Aronne, sacerdoti: questa sarà una legge perpetua per le vostre generazioni.
9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.9 Quando uscirete dal vostro paese per far guerra ai nemici che combattono contro di voi, sonerete le trombe a lunghi e forti squilli, e il Signore Dio vostro si ricorderà di voi e vi libererà dalle mani dei vostri nemici.
10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.10 Cosi quando avrete un banchetto, e nei dì festivi, e nelle calende sonerete le trombe quando offrite gli olocausti e le vittime pacifiche, affinchè vi ricordino al vostro Dio. Io sono il Signore Dio vostro ».
11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.11 Nell'anno secondo, nel secondo mese, ai venti del mese, la nuvola si alzò di sopra il Tabernacolo dell'alleanza,
12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.12 e i figli d'Israele divisi nelle loro schiere, partirono dal deserto del Sinai, e la nuvola si fermò nel deserto di Faran.
13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.13 Mossero per i primi il campo, secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè,
14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.14 i figli di Giuda divisi nelle loro schiere. Di essi era principe Nahasson figlio di Aminadab.
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.15 Nella tribù dei figli d'Issacar era principe Natanael figlio di Suar;
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.16 nella tribù di Zàbulon era principe Eliab figlio di Elon.
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.17 Il Tabernacolo fu smontato, e i figli di Gerson e di Merari si mossero portandolo.
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.18 Partiron poi i figli di Ruben, secondo le loro schiere e il loro ordine: Elisur, figlio di Sedeur, ne era il principe.
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.19 Nella tribù dei figli di Simeon il principe era Salamiel figlio di Surisaddai;
20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.20 nella tribù di Gad era principe Eliasaf figlio di Duel.
21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.21 Si mossero di poi i Caatiti, che portavano il santuario. Il Tabernacolo veniva portato continuamente, finché non giungeva al luogo in cui doveva essere eretto.
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.22 Mossero poi il campo i figli d'Efraim, secondo le loro schiere; dell'esercito di essi era principe Elisama figlio di Ammiud.
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.23 Nella tribù dei figli di Manasse era principe Gamaliele figlio di Fadassur;
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.24 nela tribù di Beniamino il capo era Abidan figlio di Gedeone.
25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figli di Dan, secondo le loro schiere; nell'esercito di essi era principe Ahiezer figlio di Ammisaddai.
26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.26 Nella tribù di Asor il principe era Fegiel figlio di Ocran;
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.27 nella tribù di Neftali principe era Ahira figlio di Enan.
28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.28 Ecco i capi e le marce dei figli d'Israele secondo le loro schiere quando partivano.
29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.29 Or Mosè disse a Obab figlio di Raguel madianita, suo parente: « Noi c'incamminiamo verso il luogo che il Signore ci darà: vieni con noi e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso del bene a Israele ».
30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.30 Ma Obab gli rispose: «Non posso venire: vo' tornare nel mio paese dove son nato ».
31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.31 E Mosè: « Via, non ci lasciare! Tu conosci bene i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida,
32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.32 Se vieni con noi, ti daremo tutto ciò che vi sarà di meglio tra le ricchezze che il Signore sta per darci ».
33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.33 Così partirono dal monte del Signore, e fecero tre giornate di cammino; e l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva, segnando nei tre giorni il luogo degli accampamenti.
34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.34 E la nuvola del Signore stava sopra di loro di giorno, mentre camminavano.
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.35 Quando l'arca veniva alzata, Mosè diceva: « Sorgi, o Signore, e sian dispersi i tuoi nemici, e fuggan dal tuo cospetto quelli che ti odiano ».
36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.36 Quando essa veniva posata, diceva: « Torna, o Signore, alle miriadi dell'esercito d'Israele ».