Hosea 13
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. | 1 - Quando Efraim parlava, era un terrore; egli invase Israele, ma s'è dato a delinquere con Baal ed è morto. |
2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. | 2 E ancora continuano a peccare; si sono fatti delle statue di getto del loro argento, rappresentanti idoli, tutto lavoro di artefici; a questi essi dicono: - Sacrificate, o uomini, e mandate baci ai vitelli! - |
3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. | 3 Per questo saranno come la nebbia mattutina, come la rugiada antelucana che scompare, come la pula travolta col vento dall'aria, come il fumo dal camino. |
4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. | 4 Io sono il Signore Iddio tuo dalla terra d'Egitto, e fuori di me, non riconoscerai altro Dio e non c'è salvatore fuor di me. |
5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. | 5 Io ti ho conosciuto nel deserto, in quella terra di solitudine. |
6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. | 6 Avendo da pascersi a lor voglia, si saziarono; si saziavano ed il loro cuore si inalzò e di me si dimenticarono. |
7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: | 7 Ma io sarò loro come una leonessa, come un leopardo sulla via di Assur. |
8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. | 8 Mi avventerò loro, come un'orsa orbata dei suoi nati, e squarcerò i loro precordii e quivi me li divorerò come leone; le fiere della campagna li faranno a brani. |
9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. | 9 Tu sei la tua rovina, o Israele, perchè soltanto in me sta il tuo aiuto. |
10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? | 10 Dov'è il tuo re? Ebbene, ti porti ora la salvezza in tutte le città! E dove i tuoi giudici, dei quali avevi detto: - Dammi un re e dei principi ?- |
11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. | 11 Ti darò un re nella mia collera e te lo toglierò nel mio furore. |
12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. | 12 Il delitto di Efraim è avviluppato e il suo peccato nascosto. |
13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. | 13 Gli verranno le doglie della partoriente, ma egli è un figlio non savio; perchè, giunta l'ora, non spunterà nulla al rompere del parto. |
14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. | 14 Di mano agli Inferi li libererò, li riscatterò dalla morte. Sarò la tua morte, o morte! Sarò il tuo morso, o Inferno! La consolazione è sottratta agli occhi miei! |
15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. | 15 Perchè mentre egli ramifica tra i suoi fratelli, il Signore farà venire il vento caldo dal deserto; e seccherà la sua fonte, e asciugherà le sue scaturigini; esso porterà via un tesoro di oggetti preziosi d'ogni sorta. |
16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up. |