SCRUTATIO

Monday, 20 October 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
KING JAMES BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away.1 Bardzo wiele zgrzeszyło dla zysku, a ten, kto stara się wzbogacić, odwraca oko.
2 As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling.2 Jak kołek wbija się między kamienie ze sobą spojone, tak grzech się wdziera między sprzedaż a kupno.
3 Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown.3 Jeśli kto bojaźni Pańskiej pilnie trzymać się nie będzie, wnet jego dom się obali.
4 As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk.4 Gdy sitem się przesiewa, zostają odpadki, podobnie okazują się błędy człowieka w jego rozumowaniu.
5 The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning.5 Piec wystawia na próbę naczynia garncarza, a sprawdzianem człowieka jest jego wypowiedź.
6 The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man.6 Hodowlę drzewa poznaje się po jego owocach, podobnie serce człowieka - po rozumnym słowie.
7 Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men.7 Nie chwal człowieka, zanim poznasz, jak przemawia, to bowiem jest próbą dla ludzi.
8 If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe.8 Jeśli starać się będziesz o to, co jest sprawiedliwe, osiągniesz je i wdziejesz jak wspaniałą szatę.
9 The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her.9 Ptaki trzymają się razem z podobnymi sobie, a prawda powróci do tych, którzy ją w czyn wprowadzają.
10 As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity.10 Jak lew zasadza się na zdobycz, tak grzech na tych, którzy czynią niegodziwości.
11 The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon.11 Mowa bogobojnego jest zawsze mądrością, głupi zaś zmienia się jak księżyc.
12 If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding.12 Skracaj czas przebywania między nierozumnymi, a wśród mądrych przedłużaj!
13 The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin.13 Opowiadanie głupich budzi odrazę, a śmiech ich płynie z grzesznej przyjemności.
14 The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears.14 Gadanie człowieka, co często przysięga, stawia włosy dębem, a kłótnia takich ludzi każe zatykać uszy.
15 The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear.15 Wylanie krwi - kłótnia pyszałków, i przykro słuchać ich wyzwisk.
16 Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind.16 Kto zdradza tajemnicę, traci zaufanie i nie znajdzie sobie przyjaciela.
17 Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him.17 Kochaj przyjaciela i bądź mu wierny, a jeślibyś zdradził tajemnice jego, nie usiłuj nawet biec za nim!
18 For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbor.18 Jak bowiem człowiek stracił tego, kto mu umarł, tak straciłeś przyjaźń bliźniego,
19 As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again19 i jakbyś wypuścił ptaka trzymanego w ręce, tak oddaliłeś bliźniego i już go nie odzyskasz.
20 Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare.20 Nawet nie biegnij za nim, bo jest daleko i uciekł jak sarna z sideł.
21 As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope.21 Rana może być opatrzona, obelga darowana, ale ten, kto wyjawił tajemnicę, nie ma już nadziei.
22 He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him.22 Kto mruga okiem - knuje zło i nikt go od tego nie odwiedzie.
23 When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings.23 Wobec ciebie usta jego są słodkie i podziwiać będzie twoje słowa; ale później zmieni swoje usta i ze słów twoich ukuje zarzut przeciw tobie:
24 I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him.24 wiele znienawidziłem, ale nic tak bardzo, jak takiego, a i Pan go nienawidzi.
25 Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds.25 Kto rzuca kamień w górę, rzuca go na swoją głowę, a cios podstępem zadany zrani także uderzającego.
26 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein.26 Ten, kto kopie dół, sam w niego wpadnie, a kto zastawia sidła, sam w nie zostanie schwytany.
27 He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh.27 Kto źle czyni, na tego spadnie zło, a nawet nie pozna, skąd na niego przyjdzie.
28 Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for them.28 Drwiny i obelgi są dla pyszałka, a pomsta jak lew czyha na niego.
29 They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die.29 W sidła dali się schwytać ci, którzy się cieszą z upadku bogobojnych, i ogarnie ich boleść jeszcze przed śmiercią.
30 Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both.30 Złość i gniew są obrzydliwościami, których pełen jest grzesznik.