Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 21


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins.1 Figliuolo, hai tu peccato? non peccar più: ma fa anche orazione per le colpe passate, affinchè ti sian rimesse.
2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men.2 Come della faccia di un serpente, cosi fuggi dal peccato, perché se a lui ti accosterai, ti morderà.
3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed.3 I suoi denti sono denti di leone, che uccidono le anime degli uomini.
4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate.4 Ogni colpa è come una spada a due tagli: le sue ferite sono insanabili.
5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily.5 L'arroganza, e gli oltraggi man dano in fumo le ricchezze: e la casa più facoltosa si spianterà per la superbia; cosi i beni del superbo saranno annichilati.
6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart.6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e tosto sarà a lui renduta giustizia.
7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth.7 L'odiare la correzione è indizio di uom peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso.
8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial.8 Il potente si fa conoscere da lungi coll'audacia della lingua; ma l'uom sensato sa schivarlo.
9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them.9 Chi la propria casa edifica a spese altrui, è come chi le sue pietre mette insieme per fabbricare nell'inverno.
10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell.10 La sinagoga de' peccatori è una massa di stoppa, e la loro fine è il fuoco ardente.
11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom.11 La via de' peccatori è lastricata di pietre lisce, ma ella va a finire nell'inferno, nelle tenebre, e ne' tormenti.
12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness.12 Chi custodisce la giustizia, ne comprende lo spirito.
13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life.13 La perfezione del timore di Dio è saggezza, e intelligenza.
14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth.14 Chi non è saggio nel bene, non farà acquisto di scienza.
15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back.15 E v'ha una saggezza feconda di male; ma dov' è malizia, non v'è la prudenza.
16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise.16 La scienza del saggio si spande, come una piena d'acque; e i suoi consigli son come una fonte perenne di vita.
17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart.17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto: ei non può ritenere nissuna parte di saggezza.
18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense.18 Qualunque buona parola, che ascolti l'uom saggio, la loderà, e se la applicherà: la ascolterà un uom dato al piacere, e gli dispiacerà, e se la getterà dietro alle spalle.
19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.19 I discorsi dello stolto son come un fardello per viaggio; ma sulle labbra dell'uom sensato si trova la grazia.
20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little.20 La bocca dell'nom prudente è desiderata nelle adunanze, e le parole di lui ciascuno le medita in cuor suo.
21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.21 La saggezza è per lo stolto come una casa in rovina, e la scienza dell'insensato consiste in parole inintelligibili.
22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him.22 La scienza è per lo stolto come ceppi a' piedi, e come catene alla sua destra mano.
23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without.23 Il fatuo se ride, alza la voce; ma l'uomo saggio appena sorrìde senza rumore.
24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace.24 La scienza è all'uom prudente un ornamento di oro, e come un braccia letto alla mano destra.
25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance.25 Lo stolto mette facilmente il pie in casa d'altri, ma l'uomo, che ha sperienza, si vergogna in faccia dei grandi.
26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart.26 Lo stolto guarda nella casa per la finestra; ma l'uom discreto se ne sta di fuori.
27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul.27 E cosa da stolto lo stare a origliare alla porta: e l'uom prudente non sopporterà simile infamia.
28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth.28 Le labbra degli imprudenti raccontano cose assurde: ma le parole de' saggi saran pesate sulla bilancia.
29 Il cuor degli stolti è nella loro bocca: e la bocca de' saggj è nel cuor loro.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria.
31 Il detrattore contamina l'anima propria, e dapertutto sarà odiato, e chi converserà con lui sarà mal visto: ma l'uomo, che sa tacere; ed ha prudenza, sarà onorato.