Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 21


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins.1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked.
2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men.2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít.
3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed.3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét.
4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate.4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság.
5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily.5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona!
6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart.6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet.
7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth.7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll.
8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial.8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos.
9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them.9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit.
10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell.10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng!
11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom.11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés.
12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness.12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein,
13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life.13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság.
14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth.14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban!
15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back.15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van!
16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise.16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad.
17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart.17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet.
18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense.18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja.
19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van.
20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little.20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik.
21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás.
22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him.22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén.
23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without.23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog.
24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace.24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon.
25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance.25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt.
26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart.26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva.
27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul.27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság.
28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth.28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat.