Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons.1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi.
2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them.2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche.
3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly.3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi,
4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate.4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi.
5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these.5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata.
6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire.6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio.
7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness.7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira.
8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride.8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati.
9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins:9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole.
10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts.10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati.
11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure.11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito!
12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira.
13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate.13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere.
14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works.14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia.
15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world.15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio.
16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant.16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me?
17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures?17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ».
18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit.18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui.
19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them.19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda.
20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways?20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui!
21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid.21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo,
22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end.22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli.
23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies.23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze.
24 by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart.24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole.
25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly.25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui.
26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof.26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni,
27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works.27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare.
28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word.28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai
29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings.29 non si ribellano alla sua parola.
30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again.30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni.
31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno.