Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Wisdom 11


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 She prospered their works in the hand of the holy prophet.1 Ella dirigió felizmente sus empresas por medio de un profeta santo.
2 They went through the wilderness that was not inhabited, and pitched tents in places where there lay no way.2 Atravesaron un desierto deshabitado y fijaron sus tiendas en parajes inaccesibles;
3 They stood against their enemies, and were avenged of their adversaries.3 hicieron frente a sus enemigos y rechazaron a sus adversarios.
4 When they were thirsty, they called upon thee, and water was given them out of the flinty rock, and their thirst was quenched out of the hard stone.4 Tuvieron sed y te invocaron: de una roca abrupta se les dio agua, de una piedra dura, remedio para su sed.
5 For by what things their enemies were punished, by the same they in their need were benefited.5 Lo mismo que fue para sus enemigos un castigo, fue para ellos en su apuro un beneficio.
6 For instead of of a perpetual running river troubled with foul blood,6 En vez de la fuente perenne de un río enturbiado por una mezcla de sangre y barro
7 For a manifest reproof of that commandment, whereby the infants were slain, thou gavest unto them abundance of water by a means which they hoped not for:7 en pena de su decreto infanticida, diste a los tuyos inesperadamente un agua abundante,
8 Declaring by that thirst then how thou hadst punished their adversaries.8 mostrándoles por la sed que entonces sufrieron de qué modo habías castigado a sus adversarios.
9 For when they were tried albeit but in mercy chastised, they knew how the ungodly were judged in wrath and tormented, thirsting in another manner than the just.9 Pues cuando sufrieron su prueba - si bien con misericordia corregidos - conocieron cómo los impíos, juzgados con cólera, eran torturados;
10 For these thou didst admonish and try, as a father: but the other, as a severe king, thou didst condemn and punish.10 pues a ellos los habías probado como padre que amonesta, pero a los otros los habías castigado como rey severo que condena.
11 Whether they were absent or present, they were vexed alike.11 Tanto estando lejos como cerca, igualmente se consumían,
12 For a double grief came upon them, and a groaning for the remembrance of things past.12 pues una doble tristeza se apoderó de ellos, y un lamento con el recuerdo del pasado:
13 For when they heard by their own punishments the other to be benefited, they had some feeling of the Lord.13 porque, al oír que lo mismo que era su castigo, era para los otros un beneficio, reconocieron al Señor;
14 For whom they respected with scorn, when he was long before thrown out at the casting forth of the infants, him in the end, when they saw what came to pass, they admired.14 pues al que antes hicieron exponer y luego rechazaron con escarnio, al final de los acontecimientos le admiraron después de padecer una sed bien diferente de la de los justos.
15 But for the foolish devices of their wickedness, wherewith being deceived they worshipped serpents void of reason, and vile beasts, thou didst send a multitude of unreasonable beasts upon them for vengeance;15 Por sus locos e inicuos pensamientos por los que, extraviados, adoraban reptiles sin razón y bichos despreciables, les enviaste en castigo muchedumbre de animales sin razón,
16 That they might know, that wherewithal a man sinneth, by the same also shall he be punished.16 para que aprendiesen que, por donde uno peca, por allí es castigado.
17 For thy Almighty hand, that made the world of matter without form, wanted not means to send among them a multitude of bears or fierce lions,17 Pues bien podía tu mano omnipotente - ella que de informe materia había creado el mundo - enviar contra ellos muchedumbre de osos o audaces leones,
18 Or unknown wild beasts, full of rage, newly created, breathing out either a fiery vapour, or filthy scents of scattered smoke, or shooting horrible sparkles out of their eyes:18 o bien fieras desconocidas, entonces creadas, llenas de furor, respirando aliento de fuego, lanzando humo hediondo o despidiendo de sus ojos terribles centellas,
19 Whereof not only the harm might dispatch them at once, but also the terrible sight utterly destroy them.19 capaces, no ya de aniquilarlos con sus ataques, sino de destruirlos con sólo su estremecedor aspecto.
20 Yea, and without these might they have fallen down with one blast, being persecuted of vengeance, and scattered abroad through the breath of thy power: but thou hast ordered all things in measure and number and weight.20 Y aun sin esto, de un simple soplo podían sucumbir, perseguidos por la Justicia, aventados por el soplo de tu poder. Pero tú todo lo dispusiste con medida, número y peso.
21 For thou canst shew thy great strength at all times when thou wilt; and who may withstand the power of thine arm?21 Pues el actuar con inmenso poder siempre está en tu mano. ¿Quién se podrá oponer a la fuerza de tu brazo?
22 For the whole world before thee is as a little grain of the balance, yea, as a drop of the morning dew that falleth down upon the earth.22 Como lo que basta a inclinar una balanza, es el mundo entero en tu presencia, como la gota de rocío que a la mañana baja sobre la tierra.
23 But thou hast mercy upon all; for thou canst do all things, and winkest at the sins of men, because they should amend.23 Te compadeces de todos porque todo lo puedes y disimulas los pecados de los hombres para que se arrepientan.
24 For thou lovest all the things that are, and abhorrest nothing which thou hast made: for never wouldest thou have made any thing, if thou hadst hated it.24 Amas a todos los seres y nada de lo que hiciste aborreces, pues, si algo odiases, no lo habrías hecho.
25 And how could any thing have endured, if it had not been thy will? or been preserved, if not called by thee?25 Y ¿cómo habría permanecido algo si no hubieses querido? ¿Cómo se habría conservado lo que no hubieses llamado?
26 But thou sparest all: for they are thine, O Lord, thou lover of souls.26 Mas tú con todas las cosas eres indulgente, porque son tuyas, Señor que amas la vida,