Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Proverbs 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David,
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;2 per dare sapienza e disciplina,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità,
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui).
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua,
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione);
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte;
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco);
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune;
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente).
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti.
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua.
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse.
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate.
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi.
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà);
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio;
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi.