Psalms 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. | 1 Udite queste cose, o nazioni quante voi siete: porgete le vostre orecchie, tutti voi abitatori della terra: |
2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. | 2 E voi di stirpe oscura, e voi di nobil lignaggio: il povero insieme, ed il ricco. |
3 God is known in her palaces for a refuge. | 3 La mia bocca parlerà saggezza; e la meditazione del mio spirito parole di prudenza. |
4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. | 4 Terre intente le orecchie alla parabola: esporrò sul saltero il mio tema. |
5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. | 5 Per qual ragione sarò io timoroso nel cattivo giorno? l'iniquità delle opere mie mi premerà d'ogni parte. |
6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. | 6 Cosi quelli, che si confidano nella loro potenza, e si gloriano dell'abbondanza di lor ricchezze. |
7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. | 7 Il fratello non riscatta, e un altr'uomo riscatterà? nissuno darà a Dio cosa atta a placarlo, |
8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. | 8 Né il prezzo di riscatto per l'anima sua: ed ei sarà eternamente nell'afflizione, |
9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. | 9 E tuttavia viverà perpetuamente. |
10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. | 10 Non vedrà egli la morte, mentre ha veduto, che muoiono i saggi? l'insensato, e lo stolto perirerà egualmente. |
11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. | 11 E lasceranno le loro ricchezze ad estranei, e i loro sepolcri saranno le loro case in eterno, E i loro tabernacoli per tutte le generazioni: diedero essi i loro nomi alle loro terre. |
12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. | 12 E l'uomo posto in nobile condizione non ha avuto discernimento; è stato paragonato ai giumenti senza ragione, ed è divenuto simile ad essi. |
13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. | 13 Questo far di costoro è per essi uno scandalo, e quelli, che vengon dopo si compiaceranno de' lor dettati. |
14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. | 14 Sono stati messi nell'inferno a gregge, come le pecore: saran pascolo della morte. E i giusti al mattino avran dominio sopra di essi: e dopo la loro gloria ogni soccorso verrà meno per essi nell'inferno. |
15 Iddio però riscatterà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando egli mi prenderà. | |
16 Non ti faccia specie, quando un uomo sia diventato ricco, e sia cresciuta: in gloria la casa di lui. | |
17 Imperocché morto che sia non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria. | |
18 Imperocché sarà benedetta l'anima di lui, mentre ei viverà: ti loderà quando tu gli avrai fatto del bene. | |
19 Anderà fin laggiù a trovare la progenie de' padri suoi, e non vedrà lume in eterno. | |
20 L'uomo posto in nobile condizione non ha avuto discernimento: è stato paragonato a' giumenti senza ragione, ed è divenuto simile ad essi. |