Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.1 El Señor visitó a Sara como lo había dicho, y obró con ella conforme a su promesa.
2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.2 En el momento anunciado por Dios, Sara concibió y dio un hijo a Abraham, que ya era anciano.
3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.3 Cuando nació el niño que le dio Sara, Abraham le puso el nombre de Isaac.
4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.4 Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios se lo había ordenado.
5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.5 Abraham tenía entonces cien años de edad.
6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.6 Sara dijo: «Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que se enteren reirán conmigo».
7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.7 Y añadió: «¡Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos! Porque yo le di un hijo en su vejez».
8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.8 El niño creció y fue destetado, y el día en que lo destetaron, Abraham ofreció un gran banquete.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.9 Sara vio que el hijo de Agar, la egipcia, jugaba con su hijo Isaac.
10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.10 Entonces dijo a Abraham: «Echa a esa esclava y a su hijo, porque el hijo de esa esclava no va a compartir la herencia con mi hijo Isaac».
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.11 Esto afligió profundamente a Abraham, ya que el otro también era hijo suyo.
12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.12 Pero Dios le dijo: «No te aflijas por el niño y por tu esclava. Concédele a Sara lo que ella te pide, porque de Isaac nacerá la descendencia que llevará tu nombre.
13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.13 Y en cuanto al hijo de la esclava, yo hará de él una gran nación, porque también es descendiente tuyo».
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.14 A la madrugada del día siguiente, Abraham tomó un poco de pan y un odre con agua y se los dio a Agar; se los puso sobre las espaldas, y la despidió junto con el niño. Ella partió y anduvo errante por el desierto de Berseba.
15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.15 Cuando se acabó el agua que llevaba en el odre, puso al niño debajo de unos arbustos,
16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.16 y fue a sentarse aparte, a la distancia de un tiro de flecha, pensando: «Al menos no veré morir al niño». Y cuando estuvo sentada aparte, prorrumpió en sollozos.
17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.17 Dios escuchó la voz del niño, y el Angel de Dios llamó a Agar desde el cielo: «¿Qué te pasa, Agar?», le dijo. «No temas, porque Dios ha oído la voz del niño que está ahí.
18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.18 Levántate, alza al niño y estréchalo bien en tus brazos, porque yo haré de él una gran nación».
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.19 En seguida Dios le abrió los ojos, y ella divisó un pozo de agua. Fue entonces a llenar el odre con agua y dio de beber al niño.
20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.20 Dios acompañaba al niño y este fue creciendo. Su morada era el desierto, y se convirtió en un arquero experimentado.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.21 Vivió en el desierto de Parán, y su madre lo casó con una mujer egipcia.
22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:22 Por aquel tiempo, Abimélec, que iba acompañado de Picol, el jefe de su ejército, dijo a Abraham: «Dios está contigo en todo lo que haces.
23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.23 Júrame por Dios aquí mismo, que nunca te vas a comportar falsamente conmigo o con mi estirpe o mi posteridad, y que nos vas a dar, a mí y al país donde resides, las mismas pruebas de lealtad que yo te he dado».
24 And Abraham said, I will swear.24 Abraham respondió: «Lo juro».
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.25 Pero Abraham presentó una queja a Abimélec, a causa de un pozo que los servidores de Abimélec habían tomado por la fuerza.
26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.26 Este replicó: «No tengo idea de quién pudo haber hecho esto. Tú no me lo hiciste saber, y hasta ahora yo no me había enterado de nada».
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.27 Entonces Abraham regaló a Abimélec unas ovejas y unas vacas, y los dos hicieron una alianza.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.28 Y como Abraham puso aparte siete corderas del rebaño,
29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?29 Abimélec le preguntó: «¿Qué significan esas siete corderas que pusiste aparte?».
30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.30 «Significan –respondió Abraham– que tú me vas a aceptar estas siete corderas como una prueba de que el pozo lo he cavado yo».
31 Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.31 Y a aquel lugar se lo llamó Berseba, que significa «pozo del juramento», porque allí los dos prestaron un juramento.
32 Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.32 Después de concluida la alianza, Abimélec partió junto con Picol, el jefe de su ejército, y regresó al país de los filisteos.
33 And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.33 Abraham, por su parte, plantó un tamarisco en Berseba e invocó el nombre del Señor Dios, el Eterno.
34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.34 El permaneció largo tiempo en el país de los filisteos.